Odp: szybkie tlumaczonko :)
Magi, juz Ciebie pytalam w watku newsowym, ale albo Tobie umknelo pytanie, albo mnie Twoja odpowiedz: a uzywasz Tradosa, albo jakiegos innego wspomagacza?
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
o faktycznie, jakos mi umknelo - ostatnio czytam forum troche po lebkach. nie, nie uzywam, a przydaje sie?
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Ale czasami mam propozycje tlumaczenia z warunkiem ze ma byc zrobione w tradosie, wlasciwie to nawet dosc czesto program jest drogi jak cholera no i nie wiem czy smiga pod Linuksem, czy tylko w Windowsach |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dzieki kobiety za porade :) Ja na szczescie wszystko co robie to dla ludzi, ktorych moge bombardowac mailami i sie nie wkurza, wiec zapytalam jak sobie tatus zyczy :P niestety przeslal mi w pdfie, a ze to wyciag z banku, to wiecej czasu zajmuje mi przepisanie cyferek niz samo tlumaczenie - nudy straszne - dalby mi w wordzie to bym sobie tylko pozamieniala pojedyncze slowa i 9 stron gotowe byloby w piec minut :)
A co do tych programow - chcialam nawiazac wspolprace z czyms na ksztalt agencji czy biura tlumaczen, jako ze mam opanowany dobrze jezyk specjalistyczny i prawny i biologiczno-chemiczny, ale niestety wlasnie wszyscy ode mnie chcieli tego tradosa czy innych programow, wiec zrezygnowalam. No i sam angielski to jednak malo jak na tlumacza, teraz kazdy po angielsku smiga i nie ma takiego zapotrzebowania na tlumaczenia. Wiec sobie robie rozne rzeczy charytatywnie, za to bede miala na CV, zeby sie glupole nie czepiali jak bede szukac pracy, ze moj angielski nie jest wystarczajaco dobry (niestety, po 7 latach mieszkania tutaj nadal musze udowadniac, ze umiem mowic i pisac po angielsku) - niedlugo bede tlumaczyc publikacje naukowa (medyczna) to juz w ogole tlusty kasek na moje CV :) |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny, mogłybyście mi ten zwrot przetłumaczyć, bo ja nie mogę go zgrabnie jakoś złożyć
prawdopodobieństwo pociągnięcia policji do odpowiedzialności będzie większe |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
the probability that the police will be hold responsible for (tu za co) will be greater.
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziękuję
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ale kupal - oczywiscie mialo byc 'held responsible'. Wstyd ;)
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
oj tam strona bierna :)
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
ja zamiast 'will be greater' dalabym 'will increase' - jakos tak wole ;) ale to szczegol bez wiekszego znaczenia :)
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
albo "will be higher" :D
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
albo ;)
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny, czy wooping cough (pertussis) to szkarlatyna? Tak mi sie cos kojarzy....
aha, znalazlam, koklusz, a to co innego? |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
no, koklusz to koklusz, a szkarlatyna to szkarlatyna.
google nie gryzie ;) http://pl.wikipedia.org/wiki/Krztusiec |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
hehe, wlasnie poniewczasie znalazlam ;)
dzieki Magi |
Czas w strefie GMT +3. Jest 21:14. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.