Home4All

Home4All (http://gromader.civ.pl/home4all/index.php)
-   English (http://gromader.civ.pl/home4all/forumdisplay.php?f=32)
-   -   szybkie tlumaczonko :) (http://gromader.civ.pl/home4all/showthread.php?t=3079)

magdalenamm 19-05-2009 02:39

szybkie tlumaczonko :)
 
Jak będzie poprawną prawniczą angielszczyzną:

Biorąc pod uwagę powyższe, wnoszę jak na wstępie


thnx

Jelonek 19-05-2009 02:52

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Considering the above, I conclude as per introduction.

To wnosze kompletnie mi nie pasuje i nie umiem go przetlumaczyc, bo nie rozumiem, czy chodzi o to, ze dochodzisz do jakichs wnioskow przedstawionych we wstepie, czy chodzi o to, ze wychodzisz z jakas prosba. Troche jestem zakrecona miedzy polskim a angielskim :P

miau 20-05-2009 23:34

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Cytat:

Napisał Jelonek (Post 150949)
Considering the above, I conclude as per introduction.

To wnosze kompletnie mi nie pasuje i nie umiem go przetlumaczyc, bo nie rozumiem, czy chodzi o to, ze dochodzisz do jakichs wnioskow przedstawionych we wstepie, czy chodzi o to, ze wychodzisz z jakas prosba. Troche jestem zakrecona miedzy polskim a angielskim :P

dokladnie Jelonek/ czy to nie jest troche przetlumaczone polskie sformulowannie?

Jelonek 21-05-2009 00:09

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Ale co? Nie rozumiem :/ - swoja droga - nie cierpie tlumaczyc, w ogole nie lubie sie rzucac z jednego jezyka w drugi - ostatnio ogladalam cos na kompie i jednoczesnie mialam net wlaczony - ogladalam po angielsku, a w necie leciala jakas reklama po polsku - tak mnie to zmylilo, ze nie wiedzialam o co chodzi :P

Aga 24-11-2009 00:28

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Mam ogromną prośbę, czy któras z koleżanek anglojęzycznych mogłaby mi (a właściwie mojej koleżance) pomóc przetłumaczyć pewien krótki tekst? Pisała go osoba, która niezbyt dobrze włada angielskim, a sprawa jest bardzo ważna więc chciałybyśmy mieć pewność co do tego co tam jest napisane. Nie mogę wkleić tu tego tekstu bo to bardzo osobista informacja. Będę wdzięczna za pomoc :)

Jelonek 24-11-2009 00:35

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Wal na priv Aga - najlepiej po polsku i to co ta osoba wymodzila, ale jezeli masz tylko jedna wersje, to tez bedzie ok :)

Aga 24-11-2009 00:42

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Jelonek, wysłałam :)

Grasshopper 12-06-2010 00:36

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Dziewczyny, jak powiedziec po EN, ze cos zostalo przeszukane? Chodzi mi o to, ze mamy zlodzieja w pracy i kilka osob mialo wlasnie przeszukane szuflady. Ransack? Scour?
Moje slownictwo w EN pada na kolana i ledwo sie wlecze....

Jelonek 12-06-2010 00:45

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Możesz napisać 'someone has gone through their stuff' (kolokwialnie) albo 'it is obvious someone has searched through their property' (oficjalnie)

Magi 12-06-2010 01:05

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
no, bo ransacked to superkolokwialnie ;)

Grasshopper 12-06-2010 01:31

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Dzieki :)

Jelonek 18-06-2010 21:19

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Dziewczyny, czy jak robicie tlumaczenia i jest na przyklad nazwa firmy: Krzak Polska SA, to tlumaczycie jako Krzak Poland JSC czy zostawiacie tak, jak jest?
I czy zachowujecie oryginalny layout dokumentu, czy dajecie wszystko ciurkiem? (chodzi mi nie tylko o naglowki, etc, ale rowniez o czcionki, pogrubienia, podkreslenia i takie tam)

EDIT: i jeszcze co robiecie z adresami? Jak jest adres:
ul. Polna 3, Warszawa to zmieniacie na 3 Polna street, Warsaw?

Bibster 19-06-2010 19:11

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Krzak Polska SA to nazwa firmy.
Jak pracowalam dla firmy XXX YYY Poland Sp zoo to nie moglismy uzywac nazwy ani skroconej do XXX, ani z przetlumaczona Polska, ewent. moglismy uzywac skrotu XYP Sp zoo

Layout zawsze moga sobie sami zmienic. A adres chyba lepiej zmienic do wzoru, jakiego uzywa sie w kraju docelowym.

latouche 19-06-2010 19:14

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Cytat:

Napisał Jelonek (Post 209248)
Dziewczyny, czy jak robicie tlumaczenia i jest na przyklad nazwa firmy: Krzak Polska SA, to tlumaczycie jako Krzak Poland JSC czy zostawiacie tak, jak jest?
I czy zachowujecie oryginalny layout dokumentu, czy dajecie wszystko ciurkiem? (chodzi mi nie tylko o naglowki, etc, ale rowniez o czcionki, pogrubienia, podkreslenia i takie tam)

EDIT: i jeszcze co robiecie z adresami? Jak jest adres:
ul. Polna 3, Warszawa to zmieniacie na 3 Polna street, Warsaw?

Adresy i nazwy firmy zostawiam jak leci - ostatecznie to jest zazwyczaj adres do korespondencji w danym kraju, to lepiej zostawic w tej postaci co jest, bo jak zagraniczny kontrahent zechce wyslac cos do tego Krzaka poczta, to listonosz moze nie zajarzyc ze 3 Polna street to jest ul Polna 3.
czasem tylko tlumacze te okreslenia przy nazwie firmy dotyczace jej formy prawnej: spółka akcyjna, spólka jawna, spółka cywilna i co tam jeszcze
co do layoutu, to staram sie zachowac wszystko, nie liczac czcionki, bo ja pisac lubie Arialem
ale to tez zalezy czy tworze nowy dokument elektroniczny na podstawie pdf czy dostaje w wersji elektronicznej do nadpisania, wtedy wiadomo, zostawiam tak jest jest

Magi 19-06-2010 19:17

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
ja tak jak Latouche :)


Czas w strefie GMT +3. Jest 13:17.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.