Wyświetl pojedyńczy post
stare 02-09-2008, 16:06   #10
Oluchna
Pani Bolkowa :)
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Skąd: Łódź
Kraj partnera: Indie/Polska :D
Postów: 3,401
Domyślnie Odp: Przetlumaczy mi ktos?

Cytat:
Napisał Gacek
(Oluchna sorry )
nie ma problemu, przecież napisałam, aby ktoś poprawił

Cytat:
Napisał Gacek
w niemieckim mozna uzyc "ich habe die Hoffnung" ale dla mnie brzmi to bardzo podrecznikowo i prosto... to samo znaczenie ma wlasnie czasownik "hoffentlich" i wlasnie brzmi bardziej naturalnie.
Bo ja się uczyłam tylko z podręczników, więc inaczej nie umiem. Nigdy nie używałam niemieckiego, aby się z kimś porozmawiać, tylko w szkole na lekcji niemieckiego Przetłumaczyłam w miarę moich możliwości
"hoffen" to czasownik a "hoffentlich" to przysłówek, ale to też tak podręcznikowo
Oluchna offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone