Wróć   Home4All > Foreign Language Speakers > English

Odpowiedź
 
Narzędzia wątku
stare 19-05-2009, 01:39   #1
magdalenamm
Mummy in love
 
magdalenamm awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 38
Kraj partnera: .
Postów: 6,540
Domyślnie szybkie tlumaczonko :)

Jak będzie poprawną prawniczą angielszczyzną:

Biorąc pod uwagę powyższe, wnoszę jak na wstępie


thnx
__________________
magdalenamm offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 19-05-2009, 01:52   #2
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 31
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 28,606
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Considering the above, I conclude as per introduction.

To wnosze kompletnie mi nie pasuje i nie umiem go przetlumaczyc, bo nie rozumiem, czy chodzi o to, ze dochodzisz do jakichs wnioskow przedstawionych we wstepie, czy chodzi o to, ze wychodzisz z jakas prosba. Troche jestem zakrecona miedzy polskim a angielskim
__________________
Jelonek offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 20-05-2009, 22:34   #3
miau
Gość
 
Postów: n/a
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał Jelonek Zobacz post
Considering the above, I conclude as per introduction.

To wnosze kompletnie mi nie pasuje i nie umiem go przetlumaczyc, bo nie rozumiem, czy chodzi o to, ze dochodzisz do jakichs wnioskow przedstawionych we wstepie, czy chodzi o to, ze wychodzisz z jakas prosba. Troche jestem zakrecona miedzy polskim a angielskim
dokladnie Jelonek/ czy to nie jest troche przetlumaczone polskie sformulowannie?


Warn: (0%)
 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 20-05-2009, 23:09   #4
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 31
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 28,606
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Ale co? Nie rozumiem :/ - swoja droga - nie cierpie tlumaczyc, w ogole nie lubie sie rzucac z jednego jezyka w drugi - ostatnio ogladalam cos na kompie i jednoczesnie mialam net wlaczony - ogladalam po angielsku, a w necie leciala jakas reklama po polsku - tak mnie to zmylilo, ze nie wiedzialam o co chodzi
__________________
Jelonek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 23-11-2009, 23:28   #5
Aga
konto nieaktywne
 
Zarejestrowany: Aug 2006
wiek: 42
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 4,184
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Mam ogromną prośbę, czy któras z koleżanek anglojęzycznych mogłaby mi (a właściwie mojej koleżance) pomóc przetłumaczyć pewien krótki tekst? Pisała go osoba, która niezbyt dobrze włada angielskim, a sprawa jest bardzo ważna więc chciałybyśmy mieć pewność co do tego co tam jest napisane. Nie mogę wkleić tu tego tekstu bo to bardzo osobista informacja. Będę wdzięczna za pomoc
Aga offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 23-11-2009, 23:35   #6
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 31
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 28,606
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Wal na priv Aga - najlepiej po polsku i to co ta osoba wymodzila, ale jezeli masz tylko jedna wersje, to tez bedzie ok
__________________
Jelonek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 23-11-2009, 23:42   #7
Aga
konto nieaktywne
 
Zarejestrowany: Aug 2006
wiek: 42
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 4,184
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Jelonek, wysłałam
Aga offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 11-06-2010, 23:36   #8
Grasshopper
Moderator
 
Grasshopper awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Bruksela
Kraj partnera: Belgia
Postów: 15,552
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Dziewczyny, jak powiedziec po EN, ze cos zostalo przeszukane? Chodzi mi o to, ze mamy zlodzieja w pracy i kilka osob mialo wlasnie przeszukane szuflady. Ransack? Scour?
Moje slownictwo w EN pada na kolana i ledwo sie wlecze....
__________________



Grasshopper offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 11-06-2010, 23:45   #9
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 31
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 28,606
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Możesz napisać 'someone has gone through their stuff' (kolokwialnie) albo 'it is obvious someone has searched through their property' (oficjalnie)
__________________
Jelonek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 12-06-2010, 00:05   #10
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,043
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

no, bo ransacked to superkolokwialnie
__________________

Magi offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 12-06-2010, 00:31   #11
Grasshopper
Moderator
 
Grasshopper awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Bruksela
Kraj partnera: Belgia
Postów: 15,552
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Dzieki
__________________



Grasshopper offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 18-06-2010, 20:19   #12
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 31
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 28,606
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Dziewczyny, czy jak robicie tlumaczenia i jest na przyklad nazwa firmy: Krzak Polska SA, to tlumaczycie jako Krzak Poland JSC czy zostawiacie tak, jak jest?
I czy zachowujecie oryginalny layout dokumentu, czy dajecie wszystko ciurkiem? (chodzi mi nie tylko o naglowki, etc, ale rowniez o czcionki, pogrubienia, podkreslenia i takie tam)

EDIT: i jeszcze co robiecie z adresami? Jak jest adres:
ul. Polna 3, Warszawa to zmieniacie na 3 Polna street, Warsaw?
__________________
Jelonek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 19-06-2010, 18:11   #13
Bibster
sholendŻONA
 
Bibster awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Deventer / Warszawa
Kraj partnera: Holandia
Postów: 11,861
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Krzak Polska SA to nazwa firmy.
Jak pracowalam dla firmy XXX YYY Poland Sp zoo to nie moglismy uzywac nazwy ani skroconej do XXX, ani z przetlumaczona Polska, ewent. moglismy uzywac skrotu XYP Sp zoo

Layout zawsze moga sobie sami zmienic. A adres chyba lepiej zmienic do wzoru, jakiego uzywa sie w kraju docelowym.
__________________
Lilypie - Personal pictureLilypie Fifth Birthday tickers
Bibster offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 19-06-2010, 18:14   #14
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 18,909
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał Jelonek Zobacz post
Dziewczyny, czy jak robicie tlumaczenia i jest na przyklad nazwa firmy: Krzak Polska SA, to tlumaczycie jako Krzak Poland JSC czy zostawiacie tak, jak jest?
I czy zachowujecie oryginalny layout dokumentu, czy dajecie wszystko ciurkiem? (chodzi mi nie tylko o naglowki, etc, ale rowniez o czcionki, pogrubienia, podkreslenia i takie tam)

EDIT: i jeszcze co robiecie z adresami? Jak jest adres:
ul. Polna 3, Warszawa to zmieniacie na 3 Polna street, Warsaw?
Adresy i nazwy firmy zostawiam jak leci - ostatecznie to jest zazwyczaj adres do korespondencji w danym kraju, to lepiej zostawic w tej postaci co jest, bo jak zagraniczny kontrahent zechce wyslac cos do tego Krzaka poczta, to listonosz moze nie zajarzyc ze 3 Polna street to jest ul Polna 3.
czasem tylko tlumacze te okreslenia przy nazwie firmy dotyczace jej formy prawnej: spółka akcyjna, spólka jawna, spółka cywilna i co tam jeszcze
co do layoutu, to staram sie zachowac wszystko, nie liczac czcionki, bo ja pisac lubie Arialem
ale to tez zalezy czy tworze nowy dokument elektroniczny na podstawie pdf czy dostaje w wersji elektronicznej do nadpisania, wtedy wiadomo, zostawiam tak jest jest
__________________

latouche offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 19-06-2010, 18:17   #15
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,043
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

ja tak jak Latouche
__________________

Magi offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
Odpowiedź

Narzędzia wątku

Zasady umieszczania postów
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is włączone
Uśmieszkiwłączone
[IMG] kod jest włączone
HTML kod jest wyłączony

Skocz do forum


Czas w strefie GMT +3. Jest 07:00.