Wróć   Home4All > Foreign Language Speakers > English

Odpowiedź
 
Narzędzia wątku
stare 15-02-2011, 01:33   #76
Grasshopper
Moderator
 
Grasshopper awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Bruksela
Kraj partnera: Belgia
Postów: 15,598
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał mixinn Zobacz post
ano tu sie mylisz, Latouche, ja ten "artisan" kupuje w tutejszym molochu-supermarkecie, pieczony u nich, tylko wlasnie taka "stara" metoda
Mixinn jak go zwal tak go zwal, ale najwidoczniej nie ma w polskim jedynego slowa, ktory w 100% odpowie na "artisanal".
Mi tam "tradycyjny" pasuje choc wiem, ze pewnie czesto gesto piecze sie go przemyslowo a nie w piecu opalanym debem.
__________________



Grasshopper offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-02-2011, 02:02   #77
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 18,981
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał mixinn Zobacz post
ano tu sie mylisz, Latouche, ja ten "artisan" kupuje w tutejszym molochu-supermarkecie, pieczony u nich
e tam, w tesco tez pieką - z mrożonego ciasta
taki on artisanal jak ze mnie baletnica
anyway, tradycyjny pasuje - w koncu te z tesco tez sie nazywaja "wiejskie", "chłopskie" etc.
__________________

latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-02-2011, 03:58   #78
mixinn
Senior Member
 
mixinn awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 43
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,622
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

no, tak na etykiecie stoi, no i dosc dobrze polski chlebek imituje, jak rowniez sa wersje z oliwkami albo cebulka i czosnkiem, wiec jestem fanka
__________________

mixinn offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-02-2011, 13:18   #79
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 18,981
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

dziewczyny, macie jakiś pomysł na polską wersję "instant miracle"?
dosłownie to jest w sumie błyskawiczny cud, ale trochę głupio brzmi
__________________

latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-02-2011, 13:19   #80
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,075
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

natychmiastowy cud?
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-02-2011, 13:23   #81
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 18,981
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał Magi Zobacz post
natychmiastowy cud?
albo ekspresowy cud
no ten cud to mi szczegolnie glupio brzmi, ale pewnie sie nie da go zamienic na efekt ci od kometykow lubia przesade. w kazdym razie im zasugeruje pare wersji
__________________

latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-02-2011, 13:25   #82
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,075
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

aaaaa, to o taki cud chodzi

to u nas sie uzywa natychmiastowy efekt na ogol.
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-02-2011, 20:47   #83
amapola
Seniora Membera :)
 
amapola awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Apr 2007
Skąd: Nowy Jork
wiek: 32
Kraj partnera: Mexico
Postów: 8,101
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Latouche, tlumaczysz tez z angielskiego?
__________________


amapola offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-02-2011, 00:19   #84
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 18,981
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał amapola Zobacz post
Latouche, tlumaczysz tez z angielskiego?
nie, to jest po francusku, to znaczy tekst jest po francusku, a ten miracle bylby, gdyby byl zapisany "miracle instantané", ale to sa linie kosmetykow, i niektóre sformulowania moze sie im bardziej podobaja po angielsku
__________________


Ostatnio edytowany przez latouche : 16-02-2011 o 11:26.
latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-02-2011, 02:01   #85
mixinn
Senior Member
 
mixinn awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 43
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,622
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

ach, te francuskie opisy kosmetykow... normalnie jak poezja nowoczesna
zawsze lubilam sie wczytywac. I jeszcze w opisy win
__________________

mixinn offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-03-2011, 02:01   #86
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,075
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

matko kochana, siedze z godzine juz nad jednym zdaniem, help! jak rozumiecie i jak przetlumaczylybyscie na polski ponizsze zdanie:

Although the emotion is present during our entire musical journey, it is declined in a multitude of feelings and we are happy to get through this experience successfully.

co ja mam zrobic z emocja/emocjami, ktore sa obecne, ale zanikaja w mnogosci/nagromadzeniu uczuc, jak rany?? skoro po polsku emocje i uczucia to to samo?

EDIT: dobra, kurde zrobie z tego wzruszenie chyba, bo nijak inaczej z tego nie wybrne...
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-03-2011, 02:08   #87
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 31
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 28,651
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

O rany, kto takie zdania uklada? To sie kupy nie trzyma moim zdaniem.
__________________
Jelonek offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-03-2011, 02:10   #88
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,075
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

to oryginalny tekst o jednej grupie wokalnej, caly ten tekst jest taki karkolomny - ma jedna strone, a biedze sie nad nim juz ponad godzine
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-03-2011, 02:14   #89
Judyta
Independent member
 
Judyta awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 37
Kraj partnera: I'm good, thanks.
Postów: 9,785
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał Magi Zobacz post

Although the emotion is present during our entire musical journey, it is declined in a multitude of feelings and we are happy to get through this experience successfully.

co ja mam zrobic z emocja/emocjami, ktore sa obecne, ale zanikaja w mnogosci/nagromadzeniu uczuc, jak rany?? skoro po polsku emocje i uczucia to to samo?

EDIT: dobra, kurde zrobie z tego wzruszenie chyba, bo nijak inaczej z tego nie wybrne...
Rany, jaki bełkot

Wzruszenie wydaje mi sie dobrym pomysłem - że nam towarzyszy przez cały czas tego muzycznego doświadczenia, ale zagłuszane jest kakofonią wielu innych odczuć, czy coś w tę mańkę.
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
Judyta offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-03-2011, 02:16   #90
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,075
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

o, dzieki za to zagluszenie kakofonia, dobre to jest
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
Odpowiedź

Narzędzia wątku

Zasady umieszczania postów
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is włączone
Uśmieszkiwłączone
[IMG] kod jest włączone
HTML kod jest wyłączony

Skocz do forum


Czas w strefie GMT +3. Jest 13:13.