Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Mi tam "tradycyjny" pasuje choc wiem, ze pewnie czesto gesto piecze sie go przemyslowo a nie w piecu opalanym debem. |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
taki on artisanal jak ze mnie baletnica anyway, tradycyjny pasuje - w koncu te z tesco tez sie nazywaja "wiejskie", "chłopskie" etc. |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
no, tak na etykiecie stoi, no i dosc dobrze polski chlebek imituje, jak rowniez sa wersje z oliwkami albo cebulka i czosnkiem, wiec jestem fanka :D
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny, macie jakiś pomysł na polską wersję "instant miracle"?
dosłownie to jest w sumie błyskawiczny cud, ale trochę głupio brzmi :) |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
natychmiastowy cud?
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
no ten cud to mi szczegolnie glupio brzmi, ale pewnie sie nie da go zamienic na efekt :) ci od kometykow lubia przesade. w kazdym razie im zasugeruje pare wersji :D |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
aaaaa, to o taki cud chodzi ;)
to u nas sie uzywa natychmiastowy efekt na ogol. |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Latouche, tlumaczysz tez z angielskiego?
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
ach, te francuskie opisy kosmetykow... normalnie jak poezja nowoczesna :)
zawsze lubilam sie wczytywac. I jeszcze w opisy win :D |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
matko kochana, siedze z godzine juz nad jednym zdaniem, help! jak rozumiecie i jak przetlumaczylybyscie na polski ponizsze zdanie:
Although the emotion is present during our entire musical journey, it is declined in a multitude of feelings and we are happy to get through this experience successfully. co ja mam zrobic z emocja/emocjami, ktore sa obecne, ale zanikaja w mnogosci/nagromadzeniu uczuc, jak rany?? skoro po polsku emocje i uczucia to to samo? EDIT: dobra, kurde zrobie z tego wzruszenie chyba, bo nijak inaczej z tego nie wybrne... |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
O rany, kto takie zdania uklada? To sie kupy nie trzyma moim zdaniem.
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
to oryginalny tekst o jednej grupie wokalnej, caly ten tekst jest taki karkolomny - ma jedna strone, a biedze sie nad nim juz ponad godzine :/(
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Wzruszenie wydaje mi sie dobrym pomysłem - że nam towarzyszy przez cały czas tego muzycznego doświadczenia, ale zagłuszane jest kakofonią wielu innych odczuć, czy coś w tę mańkę. |
Odp: szybkie tlumaczonko :)
o, dzieki za to zagluszenie kakofonia, dobre to jest :D
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 05:56. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.