Home4All

Home4All (http://gromader.civ.pl/home4all/index.php)
-   Nederlands (http://gromader.civ.pl/home4all/forumdisplay.php?f=36)
-   -   szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :) (http://gromader.civ.pl/home4all/showthread.php?t=3432)

beek 26-11-2009 01:16

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
tu kwiatki to na serio jak na serio ktos super bliski
a normalnie to nie, na czarno sie ubrac (zbaczy sie wiecie, pogrzebowo) i przyjsc.
bez kwiatkow na 100% kosciol a potem stypa

bibster toz napisalam ze wpolmieszkajacy najprawdopodobniej, a samenwonen to ma troche inny wydzwiek.

Rosheena 10-06-2011 18:23

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
podbijam: Inschrijvingen elke schooldag van 9u tot 12u - tot 5 juli en vanaf 16 augustus - ook op zaterdag 2 juli/ 20 en 27 augustus

Magbetka 10-06-2011 19:04

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
zapisy kazdego szkolnego dnia (dnia roboczego?) od 9 do 12-do 5 lipca i od 16 sierpnia -tez w sobote 2 lipca/ 20 i 27 sierpnia

jak dla mnie to troche po chinsku, no ale moj niderlandzki umiarkowany ;)

grassolusi 10-06-2011 19:21

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
tak, tak. Pieknie Magbetko :)

Rosheena 10-06-2011 19:30

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
Cytat:

Napisał Magbetka (Post 270678)
jak dla mnie to troche po chinsku

troche ;)

grassolusi 10-06-2011 19:35

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
jakby bylo po chinsku, to byloby w innym dziale. ;) Chyba wszystko zrozumiale Rosheena?

Rosheena 10-06-2011 19:37

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
tak hehe ;)

Magbetka 10-06-2011 23:23

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
ale ja jestem za***ista ;)

beek 11-06-2011 18:21

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
nic nie po chinsku :D
makbetka, dobrze przetlumaczone, schooldagen bardziej byl powiedziala ze to dni pracy szkoly, ktore jak wiemy nie zaswsze sie z roboczymi pokrywaja :)

Magbetka 11-06-2011 19:57

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
no wiem, ale nie wiedzialam jak to sie nazywa, a a dni pracy szkoly nie wpadlam :p

Grasshopper 08-01-2012 16:51

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
Co oznacza "Pinnen is niet mogelijk"? Wiem, ze cos jest nie mozliwe (zna sie ten poganski ;)), ale wychodzi mi, ze szpilki :?
Zapomnialabym - kontekst jest sklepowo-zamowieniowy bo mamy to napisane na zamowieniu.

EDIT: Doszlismy, ze chodzi o placenie karta. Tak?

Bibster 08-01-2012 17:12

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
Tak :)
Czyli w sklepie mozesz tylko gotowka zaplacic.

Grasshopper 08-01-2012 17:17

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
S. mi wlasnie powiedzial, ze Holendrzy tworza bardzo czesto czasowniki od rzeczownikow i po tym doszlismy :)

beek 12-01-2012 14:36

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
Grassik, we Flandrii licz sie jednak z tym ze nikt Cie nie zrozumie :D bo to tylko i wylacznie holenderski wynalazek "pinnen" :D

Bibster 12-01-2012 20:35

Odp: szybkie tłumaczenie tym razem ode mnie :)
 
a co u was sie robi? Met bankpasje betalen?


Czas w strefie GMT +3. Jest 19:13.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.