Home4All

Home4All (http://gromader.civ.pl/home4all/index.php)
-   English (http://gromader.civ.pl/home4all/forumdisplay.php?f=32)
-   -   szybkie tlumaczonko :) (http://gromader.civ.pl/home4all/showthread.php?t=3079)

Grasshopper 15-02-2011 00:33

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Cytat:

Napisał mixinn (Post 249837)
ano tu sie mylisz, Latouche, ja ten "artisan" kupuje w tutejszym molochu-supermarkecie, pieczony u nich, tylko wlasnie taka "stara" metoda :P

Mixinn jak go zwal tak go zwal, ale najwidoczniej nie ma w polskim jedynego slowa, ktory w 100% odpowie na "artisanal".
Mi tam "tradycyjny" pasuje choc wiem, ze pewnie czesto gesto piecze sie go przemyslowo a nie w piecu opalanym debem.

latouche 15-02-2011 01:02

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Cytat:

Napisał mixinn (Post 249837)
ano tu sie mylisz, Latouche, ja ten "artisan" kupuje w tutejszym molochu-supermarkecie, pieczony u nich

e tam, w tesco tez pieką - z mrożonego ciasta :P
taki on artisanal jak ze mnie baletnica
anyway, tradycyjny pasuje - w koncu te z tesco tez sie nazywaja "wiejskie", "chłopskie" etc.

mixinn 15-02-2011 02:58

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
no, tak na etykiecie stoi, no i dosc dobrze polski chlebek imituje, jak rowniez sa wersje z oliwkami albo cebulka i czosnkiem, wiec jestem fanka :D

latouche 15-02-2011 12:18

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
dziewczyny, macie jakiś pomysł na polską wersję "instant miracle"?
dosłownie to jest w sumie błyskawiczny cud, ale trochę głupio brzmi :)

Magi 15-02-2011 12:19

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
natychmiastowy cud?

latouche 15-02-2011 12:23

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Cytat:

Napisał Magi (Post 249910)
natychmiastowy cud?

albo ekspresowy cud :D
no ten cud to mi szczegolnie glupio brzmi, ale pewnie sie nie da go zamienic na efekt :) ci od kometykow lubia przesade. w kazdym razie im zasugeruje pare wersji :D

Magi 15-02-2011 12:25

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
aaaaa, to o taki cud chodzi ;)

to u nas sie uzywa natychmiastowy efekt na ogol.

amapola 15-02-2011 19:47

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Latouche, tlumaczysz tez z angielskiego?

latouche 15-02-2011 23:19

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Cytat:

Napisał amapola (Post 250000)
Latouche, tlumaczysz tez z angielskiego?

nie, to jest po francusku, to znaczy tekst jest po francusku, a ten miracle bylby, gdyby byl zapisany "miracle instantané", ale to sa linie kosmetykow, i niektóre sformulowania moze sie im bardziej podobaja po angielsku :)

mixinn 16-02-2011 01:01

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
ach, te francuskie opisy kosmetykow... normalnie jak poezja nowoczesna :)
zawsze lubilam sie wczytywac. I jeszcze w opisy win :D

Magi 16-03-2011 01:01

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
matko kochana, siedze z godzine juz nad jednym zdaniem, help! jak rozumiecie i jak przetlumaczylybyscie na polski ponizsze zdanie:

Although the emotion is present during our entire musical journey, it is declined in a multitude of feelings and we are happy to get through this experience successfully.

co ja mam zrobic z emocja/emocjami, ktore sa obecne, ale zanikaja w mnogosci/nagromadzeniu uczuc, jak rany?? skoro po polsku emocje i uczucia to to samo?

EDIT: dobra, kurde zrobie z tego wzruszenie chyba, bo nijak inaczej z tego nie wybrne...

Jelonek 16-03-2011 01:08

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
O rany, kto takie zdania uklada? To sie kupy nie trzyma moim zdaniem.

Magi 16-03-2011 01:10

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
to oryginalny tekst o jednej grupie wokalnej, caly ten tekst jest taki karkolomny - ma jedna strone, a biedze sie nad nim juz ponad godzine :/(

Judyta 16-03-2011 01:14

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
Cytat:

Napisał Magi (Post 255932)

Although the emotion is present during our entire musical journey, it is declined in a multitude of feelings and we are happy to get through this experience successfully.

co ja mam zrobic z emocja/emocjami, ktore sa obecne, ale zanikaja w mnogosci/nagromadzeniu uczuc, jak rany?? skoro po polsku emocje i uczucia to to samo?

EDIT: dobra, kurde zrobie z tego wzruszenie chyba, bo nijak inaczej z tego nie wybrne...

Rany, jaki bełkot :P

Wzruszenie wydaje mi sie dobrym pomysłem - że nam towarzyszy przez cały czas tego muzycznego doświadczenia, ale zagłuszane jest kakofonią wielu innych odczuć, czy coś w tę mańkę.

Magi 16-03-2011 01:16

Odp: szybkie tlumaczonko :)
 
o, dzieki za to zagluszenie kakofonia, dobre to jest :D


Czas w strefie GMT +3. Jest 21:06.

Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.