tłumaczenie arii włoskich
Czy któras z Was dałaby radę przetłumaczyć mi te trzy arie? ja dostałąm wprawdzie tłumaczeniu, ale jest bardzo literaki, i nawet nadające się do śpiewania po polsku, co z tego, kiedy ja śpiewam po włosku i nawet przy mojej znojamości jężyka widze, że te tłumaczenie z oryginałęm nie mają nic wspólnego. Jeżeli ktłóraś z was miałaby ochotę przetłumaczyć to jeszcze raz, jak najbliżej oryginału ( może być po polskiemu;)) byłabym bardzo wdzięczna
Qual farfalletta amante io volo a quella fiamma, che in petto il cor m`in fiamma, e morte non mi da Il vago tuo sembiante, se acresce in me l`ardore a quest` afflitto core, a a quest` afflitto core, ristoro purdara, ristoro purdara, si rsitoro purdara L`ho perduta, me meschina ah chi sa dove sara Ah chi sa dove sara? Non la trovo Non la trovo l`ho perduta, meschinella, ah chi sa, dove sa ra Non la trovo, ah non la trovo Meschinella, l`ho perduta, ah chi sa dove sara? E mia cugina, e il padron, cosa dira cosa dira? Saper vorreste,do che si veste, quando l`e cosa, ch`ei vuol nascosa. Oscar lo sa, ma nol dira Pieno d`amor mi balza il cor, ma pur discreto, serbail segreto. Nol rapira grado o bel ta. Oscar lo sa, ma nol dira |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Qual farfalletta amante - Jak kochajacy motyl
o volo a quella fiamma, - frune do tego plomienia che in petto il cor m`in fiamma, - ktory rozpala me serce e morte non mi da - lecz mnie nie usmierca Il vago tuo sembiante, - Twe odlegle oblicze (?) se acresce in me l`ardore - wzmaga ma zarliwosc a quest` afflitto core, a - cierpiącemu sercu a quest` afflitto core, ristoro purdara, - da ukojenie ristoro purdara, si rsitoro purdara to jest bardzo przasne tlumaczenie pierwszej arii. To "Madame Butterfly", prawda? |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Nie, to bardzo stara aria Domenico Scarlattiego z opery, która już sie nawet nie zachowała. Lubię ja i na recital pójdzie. Butterfly jest niestety na inny rodzaj głosu...
Dziękuje Ci bardzo, bardzo, bardzo! |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
L`ho perduta, me meschina - Zgubiłam ja, o ja nedznica
ah chi sa dove sara - ach ktoz wie gdzie moze byc Ah chi sa dove sara? Non la trovo - nie moge jej znalezc Non la trovo l`ho perduta, meschinella, - zgubilam ja, nedzniczka ah chi sa, dove sa ra - ach ktoz wie gdzie moze byc Non la trovo, - nie moge jej znalezc ah non la trovo Meschinella, l`ho perduta, - O ja nedznica, zgubilam ja ah chi sa dove sara? - ktoz wie gdzie moze byc E mia cugina, - I moja kuzynka e il padron, - i moj szef cosa dira - coz powie? cosa dira? |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Dziekuję Ci bardzo!
|
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Teje, nie ma za co :) z tej ostatniej rozumiem tylko "Oscar lo sa ma nol dira" (Oscar wie ale nie powie :)) ale moze potem J rzuci okiem i przetlumaczy. On calkiem dobrze zna wloski w przeciwienstwie do mnie co tylko umialam sie dogadac na zasadzie "Kali jesc Kali spac" i to jeszcze w wiekszej polowie w dialekcie veneto :D
|
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Dziekuję Ci bardzo! jakby miał czas i ochotę rzucić okiem, będę bardzo wdzięczna.
A tak sobie teraz myślę, że ta pierwsza aria to jakby o jakims związku na odległośc, nieprawdaż?;) |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Cytat:
gdyz jest to cos co pragnie ukryc Oscar to wie ale nie powie Pelne milosci serce me kołacze lecz bedac dyskretne dochowuje sekretu nie wyrwie mu go ani stopien (wojskowy) ani piękno Oscar to wie lecz nie powie Teje, śpiewasz Oscara? |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Cytat:
|
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Cytat:
|
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Dzięki wielkie! I podziekuj mężowi za tę trzecią arię!
Tak, śpiewam Oscara. Bo to wbrew pozorom rola kobieca:P O miłości z przeszkodami też może być. W ogóle, o trudnej miłości. może byc też i o tej niedobrej, wyniszczającej miłości. zwłaszcza, że akompaniament jest bardzo smutny, wręcz sie z pogrzeben kojarzy. fajna aria, w zalezności od interpretacji może być wesoła lub smutna. lubie takie...:) hainaut - a to jest jeszcze bardziej skomlikowane. bo wiesz,ona tylko udaje, ze zgubiła...:D |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Cytat:
BTW, to ostatnie tlumaczenie nie bylo trudne, bo znalezlismy gdzies w sieci tlumaczenie calej sceny na hiszpanski :) |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
Zuzanna daje Barbarinie list, spięty szpilką , z propozycją spotkania i jeżeli on się zgodzi, ma liścik z powrotem odesłać. barbarina ma właśne plany i szpilka mnigdy do Zuzanny z powrotem nie dociera.
|
Odp: tłumaczenie arii włoskich
o widze Teje ze juz uzyskalas pomoc
te arie fonetycznie brzmia pieknie, czy mozna je gdzies w necie odsluchac? albo jakbys mi podala namiary na nutki to czytajac nuty uszy mi arie zaspiewaja :P |
Odp: tłumaczenie arii włoskich
o, Teje nie wiedzialam ze spiewasz....to cudnie....jakim głosem?
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 12:20. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.0
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.