Cytat:
Napisał amapola
osita, I co to znaczy? Tez tego nie znam.
|
to miała być niby meksykańska wersja "desnudo", ale coś nie wyszło haha. Chociaż mówi, że nie może powiedzieć, że nigdzie w Meksyku się tego nie używa.
Co do słowa chévere, to pamiętam, że na jednym forum języka hiszpańskiego wywołało zamęt, kiedy jeden chłopak o poglądach niepopularnych przetłumaczył "fajna impreza" jako "pachangá chévere"
edit. Niedawno rozmawiałam na skype z tatą mojego i widział, że byłam zestresowana, a jeszcze po paru dniach mi zaczął mówić, że jemu się podoba mój akcent i nie muszę przy jego rodzinie próbować mówić jak meksykanka. Kiedy to wcale celowe nie było, gdzie cała w nerwach bym o tym myślała
. Zresztą... gdzie tam ja i akcent "meksykański"
.