09-03-2012, 20:54
|
#166
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Terraced house bywaja wielorodzinne (pracowalam kiedys w takim jako sprzataczka )
|
|
cytuj zaznaczone
|
10-03-2012, 14:12
|
#167
|
Senior Member
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 50
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,780
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Kamienice roznia sie na tyle na ile restrykcje budownicze pozwalaly, no i szczegolnie w rynkach, szerokoscia, bo podatek placilo sie od szerokosci fasady, wiec bogatsi mieli szersze i wiecej okien
No ale jak to by po ang bylo? W Holandii jak na nie mowia? Bo tam tych kamienic z okresu sporo jest, nie?
|
|
cytuj zaznaczone
|
27-03-2013, 15:54
|
#168
|
Moderator
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Bruksela
Kraj partnera: Belgia
Postów: 15,773
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dziewczyny, jak przetlumczyc "sprawny" w sensie nie-niepelnosprawny?
|
|
cytuj zaznaczone
|
27-03-2013, 17:19
|
#169
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
na angielski?
jesli fizycznie, to ja bym uzyla fit, jesli umyslowo to agile/smart/clever. ogolnie jednak kontekst by sie przydal
|
|
cytuj zaznaczone
|
27-03-2013, 20:26
|
#170
|
Seniora Membera :)
Zarejestrowany: Apr 2007
Skąd: Nowy Jork
wiek: 39
Kraj partnera: Mexico
Postów: 8,133
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ja bym powiedziala po prostu healthy.
|
|
cytuj zaznaczone
|
27-03-2013, 21:47
|
#171
|
Moderator
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Bruksela
Kraj partnera: Belgia
Postów: 15,773
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Napisał Magi
na angielski?
|
Nie, w dziele "English" chcialam o tlumaczenie na grecki
Dzieki za pomoc. Chodzilo mi o "oboz wakacyjny dla niepelnosprawnych i sprawnych (?) dzieci". Ale juz cos wykombinowalam.
|
|
cytuj zaznaczone
|
27-03-2013, 22:04
|
#172
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
sorry, nie spojrzalam nawet na dzial, tylko na sam tytul watku a ze Ty to napisalas, to przyszlo mi do glowy, ze moze chodzic o ktorys z jezykow uzywanych w Belgii
|
|
cytuj zaznaczone
|
28-03-2013, 05:56
|
#173
|
Independent member
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 44
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Z tego samego powodu nie odpowiadałam Zupełnie zapominam sprawdzać, co w jakim jest dziale, bo zawsze wchodzę w nowe posty przez szybkie menu
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
|
|
cytuj zaznaczone
|
20-04-2013, 23:16
|
#174
|
Seniora Membera :)
Zarejestrowany: Apr 2007
Skąd: Nowy Jork
wiek: 39
Kraj partnera: Mexico
Postów: 8,133
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Jak się mówi po polsku 'bond trader' (taki zawód)?
|
|
cytuj zaznaczone
|
20-04-2013, 23:22
|
#176
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
generalnie to jest trader obligacji, ale juz sie spotkalam z tym, ze sie tego nie tlumaczy, tylko uzywa sie bond trader.
|
|
cytuj zaznaczone
|
20-04-2013, 23:23
|
#177
|
Seniora Membera :)
Zarejestrowany: Apr 2007
Skąd: Nowy Jork
wiek: 39
Kraj partnera: Mexico
Postów: 8,133
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dzieki, dziewczyny! A jak sie wtedy to 'trader' wymawia?
|
|
cytuj zaznaczone
|
20-04-2013, 23:31
|
#178
|
Mummy in love
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
po angielsku
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
17-12-2013, 22:26
|
#179
|
Senior Member
Zarejestrowany: Dec 2011
Skąd: Wrocław
wiek: 37
Kraj partnera: Maroko
Postów: 496
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny jakbyście na angielski przetłumaczyły takie zdania:
- zarabiaj na sprzedaży ofert
- stwórz własną wyszukiwarkę ofert
- udostępnij ofertę swojego obiektu (noclegowego)
- promuj swój obiekt i sprzedawaj noclegi
- wyszukwiarka dostępnych miejsc noclegowych z rezerwacją online
- kalendarz dostępności miejsc noclegowych w obiekcie
dzięki wielkie!
|
|
cytuj zaznaczone
|
02-12-2014, 15:44
|
#180
|
Diablita que te cuida ;)
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Polska
wiek: 47
Kraj partnera: Peru/USA
Postów: 7,180
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dziewczyny, utknelam na banalnej sprawie, az sie sama z siebie smieje. Potrzebuje napisac gratulacje do znajomej Amerykanki z okazji awansu zawodowego w administracji publicznej. Dziewczyna zostala pierwsza kobieta na tym stanowisku (jest to pastry chef of White House), znamy sie dosc dobrze, chcialam machnac cos co nie bedzie bardzo oficjalne, ale tez nie zwykle hi susie please receive my congrats... jak mam to napisac? Zeby bylo na wysokim poziomie a nie za sztywno? z gory dzieki za pomoc.
|
|
cytuj zaznaczone
|
Zasady umieszczania postów
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML kod jest wyłączony
|
|
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 06:29.
|