23-09-2015, 11:05
|
#211
|
Moderator
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
no włsnie tak kombinuję - krem wymysliłam jako "bezpieczna" formę miękkiej dyni
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
23-09-2015, 11:31
|
#212
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
watek sie zepsul
|
|
cytuj zaznaczone
|
23-09-2015, 11:59
|
#213
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ja bym przetlumaczyla albo jako 'miekkosc dyni z olejem truflowym' jezeli masz zachowac kontekst. Jezeli masz wytlumaczyc, co to jest, to bym sie dowiedziala u zrodla co to jest i adekwatnie prze/wytlumaczyla.
|
|
cytuj zaznaczone
|
23-09-2015, 15:06
|
#214
|
Moderator
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
jeleń, zamówiłabyś w knajpie "miękkość dyni" ?
nie ja mam kontakt ze źródłem, dostałam tylko wycinek do tłumaczenia. odesłałam z adekwatnymi komentarzami
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
23-09-2015, 15:34
|
#215
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Nie. Ale nie mam wplywu na to, ze niektorzy uwazaja za szczyt elegancji nazwac swoje dania tak, zeby nikt nie wiedzial, o co chodzi.
Po angielsku to tez brzmi przeciez pretensjonalnie/durnowato.
|
|
cytuj zaznaczone
|
23-09-2015, 23:04
|
#216
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Spotkałam się kiedys z "softness" użytym jako synonim "dough" albo "pudding".
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-09-2015, 00:00
|
#217
|
Moderator
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
O no proszę... pudding z dyni na przystawke... też dobre!
Jeleń ja podejrzewam ze to jakiś myk w stylu "lost in translation" bo to niby angielskie Menu przyszło z knajpy we Francji....
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-09-2015, 03:40
|
#218
|
Senior Member
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 50
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,780
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Jak od Francuzow to sporo tlumaczy oni sie lubuja w dziwnych opisach zarcia.
Widywalam zamiast sosu "sauce" w swoim lozku - tak literalnie tlumaczac ("dans son lit de...")
|
|
cytuj zaznaczone
|
08-12-2015, 13:48
|
#219
|
Moderator
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny, chce zamowic mojemu M fartuch z logo masterchef i jego imieniem na gwiazdkę i się zastanawiam jak lepiej
oczywiście rozumiem ze to nie znaczy tego samego, jedno i drugie mi "znaczeniowo" pasuje ale które "lepsze" w tym miejscu bedzie jak myslicie?
Masterchef
of this house
czy
Masterchef
in this house
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
08-12-2015, 13:58
|
#220
|
Mummy in love
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Moim zdaniem IN
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
08-12-2015, 16:45
|
#221
|
Moderator
Zarejestrowany: Apr 2007
Kraj partnera: Armenia
Postów: 12,342
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dla mnie lepsze jest "of"
|
|
cytuj zaznaczone
|
08-12-2015, 17:03
|
#222
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Zgadzam sie z Aniutka
|
|
cytuj zaznaczone
|
08-12-2015, 17:15
|
#223
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Jeśli dobrze rozumiem to, co chesz tym prezentem przekazać, to szłabym w 'of'
|
|
cytuj zaznaczone
|
08-12-2015, 17:19
|
#224
|
Maboy - mama chlopców
Zarejestrowany: Mar 2011
Skąd: Krakow
wiek: 40
Kraj partnera: Kamerun/Polska
Postów: 4,718
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ja tez bym napisała "of"
|
|
cytuj zaznaczone
|
08-12-2015, 21:38
|
#225
|
Seniora Membera :)
Zarejestrowany: Apr 2007
Skąd: Nowy Jork
wiek: 39
Kraj partnera: Mexico
Postów: 8,133
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
ja tez of.
|
|
cytuj zaznaczone
|
Zasady umieszczania postów
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML kod jest wyłączony
|
|
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 07:33.
|