19-06-2010, 18:21
|
#16
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Magi, juz Ciebie pytalam w watku newsowym, ale albo Tobie umknelo pytanie, albo mnie Twoja odpowiedz: a uzywasz Tradosa, albo jakiegos innego wspomagacza?
|
|
cytuj zaznaczone
|
19-06-2010, 20:54
|
#17
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
o faktycznie, jakos mi umknelo - ostatnio czytam forum troche po lebkach. nie, nie uzywam, a przydaje sie?
|
|
cytuj zaznaczone
|
19-06-2010, 21:46
|
#18
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Napisał Magi
o faktycznie, jakos mi umknelo - ostatnio czytam forum troche po lebkach. nie, nie uzywam, a przydaje sie?
|
Moja przyjaciolka sobie go chwali. Ja nie mam pojecia, nie znam, nie uzywam tych programow wspomagajacych, i nawet troche sie boje
Ale czasami mam propozycje tlumaczenia z warunkiem ze ma byc zrobione w tradosie, wlasciwie to nawet dosc czesto
program jest drogi jak cholera no i nie wiem czy smiga pod Linuksem, czy tylko w Windowsach
|
|
cytuj zaznaczone
|
19-06-2010, 21:57
|
#19
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dzieki kobiety za porade Ja na szczescie wszystko co robie to dla ludzi, ktorych moge bombardowac mailami i sie nie wkurza, wiec zapytalam jak sobie tatus zyczy niestety przeslal mi w pdfie, a ze to wyciag z banku, to wiecej czasu zajmuje mi przepisanie cyferek niz samo tlumaczenie - nudy straszne - dalby mi w wordzie to bym sobie tylko pozamieniala pojedyncze slowa i 9 stron gotowe byloby w piec minut
A co do tych programow - chcialam nawiazac wspolprace z czyms na ksztalt agencji czy biura tlumaczen, jako ze mam opanowany dobrze jezyk specjalistyczny i prawny i biologiczno-chemiczny, ale niestety wlasnie wszyscy ode mnie chcieli tego tradosa czy innych programow, wiec zrezygnowalam. No i sam angielski to jednak malo jak na tlumacza, teraz kazdy po angielsku smiga i nie ma takiego zapotrzebowania na tlumaczenia. Wiec sobie robie rozne rzeczy charytatywnie, za to bede miala na CV, zeby sie glupole nie czepiali jak bede szukac pracy, ze moj angielski nie jest wystarczajaco dobry (niestety, po 7 latach mieszkania tutaj nadal musze udowadniac, ze umiem mowic i pisac po angielsku) - niedlugo bede tlumaczyc publikacje naukowa (medyczna) to juz w ogole tlusty kasek na moje CV
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 18:10
|
#20
|
Mummy in love
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny, mogłybyście mi ten zwrot przetłumaczyć, bo ja nie mogę go zgrabnie jakoś złożyć
prawdopodobieństwo pociągnięcia policji do odpowiedzialności będzie większe
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 18:18
|
#21
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
the probability that the police will be hold responsible for (tu za co) will be greater.
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 18:49
|
#22
|
Mummy in love
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziękuję
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 19:05
|
#23
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ale kupal - oczywiscie mialo byc 'held responsible'. Wstyd
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 19:23
|
#24
|
Mummy in love
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
oj tam strona bierna
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 20:20
|
#25
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
ja zamiast 'will be greater' dalabym 'will increase' - jakos tak wole ale to szczegol bez wiekszego znaczenia
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 22:03
|
#26
|
Matka wariatka ;D
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
albo "will be higher"
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-06-2010, 22:33
|
#27
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
albo
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-06-2010, 12:40
|
#28
|
Senior Member
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 50
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,780
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny, czy wooping cough (pertussis) to szkarlatyna? Tak mi sie cos kojarzy....
aha, znalazlam, koklusz, a to co innego?
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-06-2010, 12:54
|
#29
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
no, koklusz to koklusz, a szkarlatyna to szkarlatyna.
google nie gryzie http://pl.wikipedia.org/wiki/Krztusiec
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-06-2010, 13:59
|
#30
|
Senior Member
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 50
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,780
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
hehe, wlasnie poniewczasie znalazlam
dzieki Magi
|
|
cytuj zaznaczone
|
Zasady umieszczania postów
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML kod jest wyłączony
|
|
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 08:45.
|