Wróć   Home4All > Foreign Language Speakers > English

Odpowiedź
 
Narzędzia wątku
stare 17-03-2011, 13:52   #121
Judyta
Independent member
 
Judyta awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 40
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

No właśnie, prawda, że uwaga AI była bardzo pomocna, pasowała do kontekstu, i byłoby wszystko doskonale cacy, gdyby nie dodała tych niepotrzebnych komentarzy i nie upierała się bez potrzeby, że zwrot może znaczyć tylko i wyłącznie to, a nie co innego - a jak podałam przykłady, że jednak może, to szła w zaparte, że te użycia, gdzie jej nie pasuje, to są tylko jakieś dziwactwa, anachronizmy, normalni ludzie nie używają, etc., etc.

Ale może rzeczywiście powinnyśmy sobie dać spokój, AI ma teraz bardzo ciężki okres, w sumie trudno się dziwić, może po prostu odreagowuje stres, w takich sytuacjach każdy przecież może mówić rzeczy, których normalnie by nie powiedział.
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
Judyta offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 17-03-2011, 14:02   #122
Shyshka
Matka wariatka ;D
 
Shyshka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Judyta, amen, Magi, z Toba tez sie zgadzam, tez uwazam, ze uzycie tych dwoch zdan bylo zbyt mocne.

Mam tylko propozycje: nie zakladajmy, ze osoba, ktora napisala cos obrazliwego zdaje sobie z tego sprawe. Odnosmy sie konkretnie do slow, ktore zabolaly. Inaczej zaczynaja sie konflikty, i eskalacja oskarzen, a chyba nie o to chodzi.
__________________
Shyshka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 14:49   #123
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

dziewczyny, na szybko choć nie w temacie językowo:
mam szampon Extra-riche
Ekstra bogaty albo ekstra wypasiony szampon brzmi srednio
walnęłam "luksusowy", ale domagają się więcej propozycji
jakiś pomysł?
nie może być nic z intensywnością, bo intensywnie wygładzający to on też jest, linijkę wyżej na opakowaniu
latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:01   #124
elskan
Senior Member
 
elskan awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

super extra
__________________
elskan offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:03   #125
Oluchna
Pani Bolkowa :)
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Skąd: Łódź
Kraj partnera: Indie/Polska :D
Postów: 3,401
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

super extra na bajerze
extra wyposażony w składniki mineralne
Oluchna offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:15   #126
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Wiedziałam że można na Was liczyć
extra wyposażony dobrze brzmi
latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:18   #127
Shyshka
Matka wariatka ;D
 
Shyshka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Super odzywczy?
__________________
Shyshka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:42   #128
Judyta
Independent member
 
Judyta awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 40
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Ubogacony

Przepraszam, Latouche, ale ja cienki Bolek jestem jeżeli chodzi o reklamę
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
Judyta offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:45   #129
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Ubogacić to chyba tylko w kontekście wartości moralnych
straszne słowo poniekąd
dzięki dziewczyny, już to i tak wysłałam, ale nie omieszkałam skorzystać z Shyshkowej propozycji. Oni zawsze chcą kilka wersji w takich razach, żeby sobie wybrać najlulubieńszą
latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:46   #130
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

och, badzmy mlodziezowe: wyj.ebany w kosmos

extra-mocny moze

a tak serio to kurde nie wiem

EDIT: no nie, spoznilam sie, nie bedzie szamponu extra-mocnego ani wyj.ebanego w kosmos, no
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-03-2011, 15:56   #131
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

przykro mi
ale i tak dziękuję za dobre chęci
extramocny jest niezły, mógłby opakowaniem nawiązywać graficznie do słynnych papierosków z lat 80
latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 25-03-2011, 00:58   #132
Aniutka
Moderator
 
Aniutka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Apr 2007
Kraj partnera: Armenia
Postów: 12,342
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał Magi Zobacz post
och, badzmy mlodziezowe: wyj.ebany w kosmos
Aniutka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 13-05-2011, 17:36   #133
Shyshka
Matka wariatka ;D
 
Shyshka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Czytam George R R Martina, "Piesn Lodu i Ognia" i z lenistwa, zeby bylo szybciej, czytam po pl. Ale ignorancja tumacza jest po prostu porazajaca... Napierw bylo zdanie "Lubilabym taka siostre", ktore w oryginale brzmialo pewnie "I'd like such a sister".
Ale drugi przyklad jest lepszy: tlumaczenie - "... wieku osiemdziesieciu lat, w moim lozku, (...) i kogutem w ustach dziwki". I oto konsekwancje braku znajomosci przeklenstw. W oryginale pewnie bylo "...and my cock in some whore's mouth". I mamy koguta.

Chyba drugi tom sciagne sobie po ang...
__________________
Shyshka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 13-05-2011, 17:41   #134
Oluchna
Pani Bolkowa :)
 
Zarejestrowany: Jan 2008
Skąd: Łódź
Kraj partnera: Indie/Polska :D
Postów: 3,401
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Jako że muszę przetłumaczyć tytuł mojej magisterki, a w pisanym angielskim radzę sobie średnio - napiszcie mi czy dobrze

Polskie dzieci w Indiach w latach 1942-1948 - The polish children in India in (?) years 1942-1948
Oluchna offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 13-05-2011, 17:45   #135
Shyshka
Matka wariatka ;D
 
Shyshka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Ja bym napisala
Polish children in India between 1942 and 1948.
__________________
Shyshka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
Odpowiedź

Narzędzia wątku

Zasady umieszczania postów
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is włączone
Uśmieszkiwłączone
[IMG] kod jest włączone
HTML kod jest wyłączony

Skocz do forum


Czas w strefie GMT +3. Jest 19:17.