19-05-2009, 02:39
|
#1
|
Mummy in love
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
|
szybkie tlumaczonko :)
Jak będzie poprawną prawniczą angielszczyzną:
Biorąc pod uwagę powyższe, wnoszę jak na wstępie
thnx
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
19-05-2009, 02:52
|
#2
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Considering the above, I conclude as per introduction.
To wnosze kompletnie mi nie pasuje i nie umiem go przetlumaczyc, bo nie rozumiem, czy chodzi o to, ze dochodzisz do jakichs wnioskow przedstawionych we wstepie, czy chodzi o to, ze wychodzisz z jakas prosba. Troche jestem zakrecona miedzy polskim a angielskim
|
|
cytuj zaznaczone
|
20-05-2009, 23:34
|
#3
|
Gość
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Napisał Jelonek
Considering the above, I conclude as per introduction.
To wnosze kompletnie mi nie pasuje i nie umiem go przetlumaczyc, bo nie rozumiem, czy chodzi o to, ze dochodzisz do jakichs wnioskow przedstawionych we wstepie, czy chodzi o to, ze wychodzisz z jakas prosba. Troche jestem zakrecona miedzy polskim a angielskim
|
dokladnie Jelonek/ czy to nie jest troche przetlumaczone polskie sformulowannie?
|
|
cytuj zaznaczone
|
21-05-2009, 00:09
|
#4
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ale co? Nie rozumiem :/ - swoja droga - nie cierpie tlumaczyc, w ogole nie lubie sie rzucac z jednego jezyka w drugi - ostatnio ogladalam cos na kompie i jednoczesnie mialam net wlaczony - ogladalam po angielsku, a w necie leciala jakas reklama po polsku - tak mnie to zmylilo, ze nie wiedzialam o co chodzi
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-11-2009, 00:28
|
#5
|
konto nieaktywne
Zarejestrowany: Aug 2006
wiek: 49
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 4,170
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Mam ogromną prośbę, czy któras z koleżanek anglojęzycznych mogłaby mi (a właściwie mojej koleżance) pomóc przetłumaczyć pewien krótki tekst? Pisała go osoba, która niezbyt dobrze włada angielskim, a sprawa jest bardzo ważna więc chciałybyśmy mieć pewność co do tego co tam jest napisane. Nie mogę wkleić tu tego tekstu bo to bardzo osobista informacja. Będę wdzięczna za pomoc
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-11-2009, 00:35
|
#6
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Wal na priv Aga - najlepiej po polsku i to co ta osoba wymodzila, ale jezeli masz tylko jedna wersje, to tez bedzie ok
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-11-2009, 00:42
|
#7
|
konto nieaktywne
Zarejestrowany: Aug 2006
wiek: 49
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 4,170
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Jelonek, wysłałam
|
|
cytuj zaznaczone
|
12-06-2010, 00:36
|
#8
|
Moderator
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Bruksela
Kraj partnera: Belgia
Postów: 15,773
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dziewczyny, jak powiedziec po EN, ze cos zostalo przeszukane? Chodzi mi o to, ze mamy zlodzieja w pracy i kilka osob mialo wlasnie przeszukane szuflady. Ransack? Scour?
Moje slownictwo w EN pada na kolana i ledwo sie wlecze....
|
|
cytuj zaznaczone
|
12-06-2010, 00:45
|
#9
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Możesz napisać 'someone has gone through their stuff' (kolokwialnie) albo 'it is obvious someone has searched through their property' (oficjalnie)
|
|
cytuj zaznaczone
|
12-06-2010, 01:05
|
#10
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
no, bo ransacked to superkolokwialnie
|
|
cytuj zaznaczone
|
12-06-2010, 01:31
|
#11
|
Moderator
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Bruksela
Kraj partnera: Belgia
Postów: 15,773
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dzieki
|
|
cytuj zaznaczone
|
18-06-2010, 21:19
|
#12
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Dziewczyny, czy jak robicie tlumaczenia i jest na przyklad nazwa firmy: Krzak Polska SA, to tlumaczycie jako Krzak Poland JSC czy zostawiacie tak, jak jest?
I czy zachowujecie oryginalny layout dokumentu, czy dajecie wszystko ciurkiem? (chodzi mi nie tylko o naglowki, etc, ale rowniez o czcionki, pogrubienia, podkreslenia i takie tam)
EDIT: i jeszcze co robiecie z adresami? Jak jest adres:
ul. Polna 3, Warszawa to zmieniacie na 3 Polna street, Warsaw?
|
|
cytuj zaznaczone
|
19-06-2010, 19:11
|
#13
|
sholendŻONA
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Deventer / Warszawa
Kraj partnera: Holandia
Postów: 11,979
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Krzak Polska SA to nazwa firmy.
Jak pracowalam dla firmy XXX YYY Poland Sp zoo to nie moglismy uzywac nazwy ani skroconej do XXX, ani z przetlumaczona Polska, ewent. moglismy uzywac skrotu XYP Sp zoo
Layout zawsze moga sobie sami zmienic. A adres chyba lepiej zmienic do wzoru, jakiego uzywa sie w kraju docelowym.
|
|
cytuj zaznaczone
|
19-06-2010, 19:14
|
#14
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Napisał Jelonek
Dziewczyny, czy jak robicie tlumaczenia i jest na przyklad nazwa firmy: Krzak Polska SA, to tlumaczycie jako Krzak Poland JSC czy zostawiacie tak, jak jest?
I czy zachowujecie oryginalny layout dokumentu, czy dajecie wszystko ciurkiem? (chodzi mi nie tylko o naglowki, etc, ale rowniez o czcionki, pogrubienia, podkreslenia i takie tam)
EDIT: i jeszcze co robiecie z adresami? Jak jest adres:
ul. Polna 3, Warszawa to zmieniacie na 3 Polna street, Warsaw?
|
Adresy i nazwy firmy zostawiam jak leci - ostatecznie to jest zazwyczaj adres do korespondencji w danym kraju, to lepiej zostawic w tej postaci co jest, bo jak zagraniczny kontrahent zechce wyslac cos do tego Krzaka poczta, to listonosz moze nie zajarzyc ze 3 Polna street to jest ul Polna 3.
czasem tylko tlumacze te okreslenia przy nazwie firmy dotyczace jej formy prawnej: spółka akcyjna, spólka jawna, spółka cywilna i co tam jeszcze
co do layoutu, to staram sie zachowac wszystko, nie liczac czcionki, bo ja pisac lubie Arialem
ale to tez zalezy czy tworze nowy dokument elektroniczny na podstawie pdf czy dostaje w wersji elektronicznej do nadpisania, wtedy wiadomo, zostawiam tak jest jest
|
|
cytuj zaznaczone
|
19-06-2010, 19:17
|
#15
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
ja tak jak Latouche
|
|
cytuj zaznaczone
|
Zasady umieszczania postów
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML kod jest wyłączony
|
|
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 04:58.
|