Wróć   Home4All > Foreign Language Speakers > English

Odpowiedź
 
Narzędzia wątku
stare 23-09-2015, 12:05   #211
kiwigirl
Moderator
 
kiwigirl awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

no włsnie tak kombinuję - krem wymysliłam jako "bezpieczna" formę miękkiej dyni
__________________
kiwigirl offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 23-09-2015, 12:31   #212
latouche
Matka Smoków
 
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

watek sie zepsul
latouche offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 23-09-2015, 12:59   #213
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Ja bym przetlumaczyla albo jako 'miekkosc dyni z olejem truflowym' jezeli masz zachowac kontekst. Jezeli masz wytlumaczyc, co to jest, to bym sie dowiedziala u zrodla co to jest i adekwatnie prze/wytlumaczyla.
__________________
Jelonek offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 23-09-2015, 16:06   #214
kiwigirl
Moderator
 
kiwigirl awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

jeleń, zamówiłabyś w knajpie "miękkość dyni" ?

nie ja mam kontakt ze źródłem, dostałam tylko wycinek do tłumaczenia. odesłałam z adekwatnymi komentarzami
__________________
kiwigirl offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 23-09-2015, 16:34   #215
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Nie. Ale nie mam wplywu na to, ze niektorzy uwazaja za szczyt elegancji nazwac swoje dania tak, zeby nikt nie wiedzial, o co chodzi.
Po angielsku to tez brzmi przeciez pretensjonalnie/durnowato.
__________________
Jelonek offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-09-2015, 00:04   #216
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Spotkałam się kiedys z "softness" użytym jako synonim "dough" albo "pudding".
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-09-2015, 01:00   #217
kiwigirl
Moderator
 
kiwigirl awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

O no proszę... pudding z dyni na przystawke... też dobre!

Jeleń ja podejrzewam ze to jakiś myk w stylu "lost in translation" bo to niby angielskie Menu przyszło z knajpy we Francji....
__________________
kiwigirl offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-09-2015, 04:40   #218
mixinn
Senior Member
 
mixinn awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 50
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,780
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Jak od Francuzow to sporo tlumaczy oni sie lubuja w dziwnych opisach zarcia.
Widywalam zamiast sosu "sauce" w swoim lozku - tak literalnie tlumaczac ("dans son lit de...")
__________________

mixinn offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 08-12-2015, 14:48   #219
kiwigirl
Moderator
 
kiwigirl awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: z Warszawy
wiek: 46
Kraj partnera: Nowa Zelandia
Postów: 13,306
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

dziewczyny, chce zamowic mojemu M fartuch z logo masterchef i jego imieniem na gwiazdkę i się zastanawiam jak lepiej

oczywiście rozumiem ze to nie znaczy tego samego, jedno i drugie mi "znaczeniowo" pasuje ale które "lepsze" w tym miejscu bedzie jak myslicie?

Masterchef
of this house


czy

Masterchef
in this house



__________________
kiwigirl offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 08-12-2015, 14:58   #220
magdalenamm
Mummy in love
 
magdalenamm awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Moim zdaniem IN
__________________
magdalenamm offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 08-12-2015, 17:45   #221
Aniutka
Moderator
 
Aniutka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Apr 2007
Kraj partnera: Armenia
Postów: 12,342
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Dla mnie lepsze jest "of"
Aniutka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 08-12-2015, 18:03   #222
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Zgadzam sie z Aniutka
__________________
Jelonek offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 08-12-2015, 18:15   #223
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Jeśli dobrze rozumiem to, co chesz tym prezentem przekazać, to szłabym w 'of'
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 08-12-2015, 18:19   #224
funmi
Maboy - mama chlopców
 
funmi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2011
Skąd: Krakow
wiek: 40
Kraj partnera: Kamerun/Polska
Postów: 4,718
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Ja tez bym napisała "of"
__________________

funmi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 08-12-2015, 22:38   #225
amapola
Seniora Membera :)
 
amapola awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Apr 2007
Skąd: Nowy Jork
wiek: 39
Kraj partnera: Mexico
Postów: 8,133
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

ja tez of.
__________________
Lilypie - Personal pictureLilypie Fifth Birthday tickers

amapola offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
Odpowiedź

Narzędzia wątku

Zasady umieszczania postów
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is włączone
Uśmieszkiwłączone
[IMG] kod jest włączone
HTML kod jest wyłączony

Skocz do forum


Czas w strefie GMT +3. Jest 06:50.