24-06-2010, 16:24
|
#31
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
a po co szukasz takich okropnych chorobsk, Mixinn? mam nadzieje ze to nie ze wzgledu na Twojego maluszka?
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-06-2010, 16:56
|
#32
|
Najwierniejsza groupie
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Ateny
wiek: 41
Kraj partnera: Grecja
Postów: 6,021
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
pewnie do szczepien.
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-06-2010, 17:05
|
#33
|
Matka wariatka ;D
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Moim ulubionym slownikiem ostatnio jest wlasnie Wiki, wpisuje haslo po polsku a potem na dole po lewej str przechodze na wersje angielska
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-06-2010, 17:11
|
#34
|
Najwierniejsza groupie
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Ateny
wiek: 41
Kraj partnera: Grecja
Postów: 6,021
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
tak samo robie
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
25-06-2010, 04:21
|
#35
|
Senior Member
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 50
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,780
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
a bo mamy szczepienie za 2 tygodnie i chcialam wiedziec co zacz
|
|
cytuj zaznaczone
|
27-06-2010, 11:01
|
#36
|
Mummy in love
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 45
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
hej. jesli któraś z Was by chciała, to można się zająć tłumaczeniem tekstów na stronę www.max-solidarity.pl
tłumaczenie oczywiście są bezpłatne. Ja też tam trochę tłumaczę, ale nie nadąrzam, bo coraz więcej jest artykułów nie przetłumaczonych a ja nie mam tyle czasu zeby tylko i wyłaczenie nad tym siedzieć
Więc dla tych co to lubią - a wiem że sa takie - i chciałby to polecam.
W zakładce kontakt jest mail do Łukasza, można do niego spokojnie napisać że coś sie przetłumaczy zapewne będzie niezmiernie wdzięczny
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
11-08-2010, 23:58
|
#37
|
Matka wariatka ;D
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Sorki wielkie, ale pilnie potrzebuję pomocy.
Tłumaczę kontrakt budowlany z ang na pl.
Jesli któraś ma pojęcie, jak byście przetłumaczyly termin:
- intermediate milestones?
- co to jest WPK ( Multidisciplinary Concept Design)?
cdn...
Z góry dziekuję za pomoc.
Intermediate milestones znalazlam.
Ale tu jest chyba niekonsekwencja:
1. The readiness for commissioning of the Intermediate Milestones shall be notified to the Contractor by the Subcontractor in writing for acceptance by the Contractor. Unless agreed differently, the Contractor shall accept or refuse the readiness within 5 days from the date of reception of the Subcontractor's notification. The Contractor shall present a suitable justification of his decision in case such notification is not refused.
Justified jeśli not refused???
O matko, jaka ze mnie idiotka...
Chyba chodzi o uzasadnienie odbioru technicznego.
Ostatnio edytowany przez Shyshka : 12-08-2010 o 00:25.
|
|
cytuj zaznaczone
|
15-09-2010, 23:27
|
#38
|
Senior Member
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny jakbyscie przetlumaczyly nazwe wykladu 'przedsiebiorczosc w spoeleczenstwach wielokulturowych´? szczegolnie mi o te przedsiebiorczosc chodzi
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
15-09-2010, 23:40
|
#39
|
Independent member
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 44
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
The enterprise in multicultural societies? Mam nadzieję, że na angielski chcesz, nie na islandzki?
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
|
|
cytuj zaznaczone
|
15-09-2010, 23:47
|
#40
|
Senior Member
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dzieki, nie no na angielski narazie zabieram sie wreszcie za moj indeks i chce wstepnie sobie sama przetlumaczyc wszystko i sie dowiedzizec co i jak i czy jest sznsa na moja dalsza edukacje tutaj
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
16-09-2010, 00:13
|
#41
|
Diablita que te cuida ;)
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Polska
wiek: 47
Kraj partnera: Peru/USA
Postów: 7,180
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ja bym zmienila tylko na enterpreneurship, bo troche chyba innym zagadnieniem jest przedsiębiorczosc a czym innym samo przedsiebiorstwo w spoleczentwie wielokulturowym
|
|
cytuj zaznaczone
|
16-09-2010, 00:18
|
#42
|
Senior Member
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
no wlasnie mi google tez pokazalo to enterpreneurship ale pierwszy raz sie z tym slowem w ogole spotkalam, wiec mi sie zbyt dziwne wydalo, ale ja tam orlem z angielskiego nie jestem
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
16-09-2010, 00:23
|
#43
|
Diablita que te cuida ;)
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Polska
wiek: 47
Kraj partnera: Peru/USA
Postów: 7,180
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
enterprise to przedsiebiorstwo, enterpreneurship to przedsiebiorczosc i tak sie ja tlumaczy u nas na uczelni (w sensie przedmiotu na studiach)
ale niech mnie anglojezyczne sprostuja jesli nie mam racji
|
|
cytuj zaznaczone
|
16-09-2010, 00:24
|
#44
|
Independent member
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 44
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Napisał Azaharito
Ja bym zmienila tylko na enterpreneurship, bo troche chyba innym zagadnieniem jest przedsiębiorczosc a czym innym samo przedsiebiorstwo w spoleczentwie wielokulturowym
|
Też się zastanawiałam, które lepsze - nie za bardzo jestem zaznajomiona z użyciem tych dwóch słów Ale wydawało mi się, że enterprise może być użyte jako przedsiębiorczość ogólnie, jako idea, a entrepreneurship to zajmowanie się przedsiębiorczością, pracowanie jako przedsiębiorca.
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
|
|
cytuj zaznaczone
|
16-09-2010, 00:28
|
#45
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
ja bym uzyla entrepreneurship, bo dla mnie enterprise to tez jest przedsiebiorstwo
|
|
cytuj zaznaczone
|
Zasady umieszczania postów
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML kod jest wyłączony
|
|
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 05:41.
|