17-03-2011, 14:52
|
#121
|
Independent member
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 44
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
No właśnie, prawda, że uwaga AI była bardzo pomocna, pasowała do kontekstu, i byłoby wszystko doskonale cacy, gdyby nie dodała tych niepotrzebnych komentarzy i nie upierała się bez potrzeby, że zwrot może znaczyć tylko i wyłącznie to, a nie co innego - a jak podałam przykłady, że jednak może, to szła w zaparte, że te użycia, gdzie jej nie pasuje, to są tylko jakieś dziwactwa, anachronizmy, normalni ludzie nie używają, etc., etc.
Ale może rzeczywiście powinnyśmy sobie dać spokój, AI ma teraz bardzo ciężki okres, w sumie trudno się dziwić, może po prostu odreagowuje stres, w takich sytuacjach każdy przecież może mówić rzeczy, których normalnie by nie powiedział.
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
|
|
cytuj zaznaczone
|
17-03-2011, 15:02
|
#122
|
Matka wariatka ;D
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Judyta, amen, Magi, z Toba tez sie zgadzam, tez uwazam, ze uzycie tych dwoch zdan bylo zbyt mocne.
Mam tylko propozycje: nie zakladajmy, ze osoba, ktora napisala cos obrazliwego zdaje sobie z tego sprawe. Odnosmy sie konkretnie do slow, ktore zabolaly. Inaczej zaczynaja sie konflikty, i eskalacja oskarzen, a chyba nie o to chodzi.
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 15:49
|
#123
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
dziewczyny, na szybko choć nie w temacie językowo:
mam szampon Extra-riche
Ekstra bogaty albo ekstra wypasiony szampon brzmi srednio
walnęłam "luksusowy", ale domagają się więcej propozycji
jakiś pomysł?
nie może być nic z intensywnością, bo intensywnie wygładzający to on też jest, linijkę wyżej na opakowaniu
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:01
|
#124
|
Senior Member
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
super extra
__________________
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:03
|
#125
|
Pani Bolkowa :)
Zarejestrowany: Jan 2008
Skąd: Łódź
Kraj partnera: Indie/Polska :D
Postów: 3,401
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
super extra na bajerze
extra wyposażony w składniki mineralne
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:15
|
#126
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Wiedziałam że można na Was liczyć
extra wyposażony dobrze brzmi
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:18
|
#127
|
Matka wariatka ;D
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Super odzywczy?
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:42
|
#128
|
Independent member
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 44
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ubogacony
Przepraszam, Latouche, ale ja cienki Bolek jestem jeżeli chodzi o reklamę
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:45
|
#129
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ubogacić to chyba tylko w kontekście wartości moralnych
straszne słowo poniekąd
dzięki dziewczyny, już to i tak wysłałam, ale nie omieszkałam skorzystać z Shyshkowej propozycji. Oni zawsze chcą kilka wersji w takich razach, żeby sobie wybrać najlulubieńszą
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:46
|
#130
|
Muñeca Brava :)
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
och, badzmy mlodziezowe: wyj.ebany w kosmos
extra-mocny moze
a tak serio to kurde nie wiem
EDIT: no nie, spoznilam sie, nie bedzie szamponu extra-mocnego ani wyj.ebanego w kosmos, no
|
|
cytuj zaznaczone
|
24-03-2011, 16:56
|
#131
|
Matka Smoków
Zarejestrowany: Feb 2007
Skąd: Kraków
Kraj partnera: Wenezuela
Postów: 19,403
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
przykro mi
ale i tak dziękuję za dobre chęci
extramocny jest niezły, mógłby opakowaniem nawiązywać graficznie do słynnych papierosków z lat 80
|
|
cytuj zaznaczone
|
25-03-2011, 01:58
|
#132
|
Moderator
Zarejestrowany: Apr 2007
Kraj partnera: Armenia
Postów: 12,342
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Cytat:
Napisał Magi
och, badzmy mlodziezowe: wyj.ebany w kosmos
|
|
|
cytuj zaznaczone
|
13-05-2011, 18:36
|
#133
|
Matka wariatka ;D
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Czytam George R R Martina, "Piesn Lodu i Ognia" i z lenistwa, zeby bylo szybciej, czytam po pl. Ale ignorancja tumacza jest po prostu porazajaca... Napierw bylo zdanie "Lubilabym taka siostre", ktore w oryginale brzmialo pewnie "I'd like such a sister".
Ale drugi przyklad jest lepszy: tlumaczenie - "... wieku osiemdziesieciu lat, w moim lozku, (...) i kogutem w ustach dziwki". I oto konsekwancje braku znajomosci przeklenstw. W oryginale pewnie bylo "...and my cock in some whore's mouth". I mamy koguta.
Chyba drugi tom sciagne sobie po ang...
|
|
cytuj zaznaczone
|
13-05-2011, 18:41
|
#134
|
Pani Bolkowa :)
Zarejestrowany: Jan 2008
Skąd: Łódź
Kraj partnera: Indie/Polska :D
Postów: 3,401
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Jako że muszę przetłumaczyć tytuł mojej magisterki, a w pisanym angielskim radzę sobie średnio - napiszcie mi czy dobrze
Polskie dzieci w Indiach w latach 1942-1948 - The polish children in India in (?) years 1942-1948
|
|
cytuj zaznaczone
|
13-05-2011, 18:45
|
#135
|
Matka wariatka ;D
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
|
Odp: szybkie tlumaczonko :)
Ja bym napisala
Polish children in India between 1942 and 1948.
|
|
cytuj zaznaczone
|
Zasady umieszczania postów
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML kod jest wyłączony
|
|
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 06:31.
|