Wróć   Home4All > Foreign Language Speakers > All other languages

Odpowiedź
 
Narzędzia wątku
stare 26-07-2007, 21:00   #46
Gość
Gość
 
Postów: n/a
Domyślnie

shukriya jest zindianizowana wersja arabskieg "shukran" jezeli dobrze pamiętam, prosze o poprawienie mnie, jakbym sie mylila w moim miescie romowie mowia tylko po rosyjsku


Warn: (0%)
 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 26-07-2007, 21:10   #47
dorotea
Senior Member
 
dorotea awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Jan 2007
Kraj partnera: ...
Postów: 1,938
Domyślnie

suman w innym watku pyatalas mnie, czy chce wiedziec, jak powiedziec w hindi "jestes moim zyciem" (taaa, na romantyczne rozmowy, zeby sobie poslodzic )
P. mnie nauczyl tusi meri jaan ho (haan) ( )
czy znowu cos nie tak
__________________



dorotea offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 26-07-2007, 22:20   #48
Gość
Gość
 
Postów: n/a
Domyślnie

dorotea, ejjj, dorotea to wcale nie musze cie juz uczyc, bo widze, ze podstawowe słownictwo w hindi masz opanowane! nic dodac, nic ująć... jeszcze tylko na marginesie dodam, ze "Jaan" znaczy w urdu "życie" ale bardzo czesto mówi się tak do najukochańszej osoby (czyli znaczy jakby "kochanie"), niemniej, słówko to oznacza "życie"
[hide:229c7784e1]zdradze ci tajemnice, ze A tez do mnie mówi Jaan albo Jaanu. a u ciebie jak to jest? [/hide:229c7784e1]
mozna powiedzieć też "tum meri zindagi ho", ale to juz dosłownie oznacza "jesteś moim życiem" i moze byc odebrane zbyt serio, wiec lepiej uwazac


Warn: (0%)
 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 26-07-2007, 23:22   #49
dorotea
Senior Member
 
dorotea awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Jan 2007
Kraj partnera: ...
Postów: 1,938
Domyślnie

mowi do mnie jaan, mowi
naszym juz sztandarowym powitaniem jest haan ji meri jaan
__________________



dorotea offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 27-07-2007, 10:49   #50
Jelonek
Kwoka - out, loud & proud
 
Jelonek awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 38
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
Domyślnie

Tez mnie kiedys ktos tak nazywal. Stare czasy...
__________________
Jelonek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 29-07-2007, 02:48   #51
Gość
Gość
 
Postów: n/a
Domyślnie

ok, Gacek juz wróciła, wiec teraz troche więcej o hindi:

1. Aap keise hein? [czyt. aap keise he~] "~" tym symbolem bede zaznaczac nosówki
jak się pan/pani ma? - standardowe pytanie na przywitanie

2. Aap ka naam kya hei? [aap ka naam kya he] zwróćcie uwagę, ze tu NIE ma nosówki!
jak się pan/pani nazywa (dosł. jakie jest pani/pana imię)

3. Aap kahan rahti hein?(jezeli pytamy kobiety)/ Aap kahan rahte hein? (do mężczyzny) [czyt. aap kaha~ rahti he~/aap kaha~ rahte he~]
gdzie pani/pan mieszka?

4. Aap kahan ki hein? (do kobiety)/ Aap kahan ke hein? [czyt. aap kaha~ ki/ke he~]
skąd pani/pan jest?

ok, myślę, ze narazie wystarczy ciąg dalszy nastąpi proszę poćwiczyć z ukochanymi powodzenia!


Warn: (0%)
 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 29-07-2007, 02:53   #52
Gacek
Member
 
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 47
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
Domyślnie

Cytat:
Napisał suman
ok, Gacek juz wróciła, wiec teraz troche więcej o hindi:
no dzieki! nawet sie nie rozpakowalam hehehe a Ty mnie juz do ksiazek gnasz!!!

ale dzieki za lekcje

tyle, ze ...
Cytat:
Napisał suman
proszę poćwiczyć z ukochanymi
hmm jakby to ujac... wiesz z ukochanym to nie te zwroty hehehehe

Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:32.
Gacek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 29-07-2007, 03:08   #53
Gość
Gość
 
Postów: n/a
Domyślnie

Cytat:
Napisał Gacek
wiesz z ukochanym to nie te zwroty
oh, przepraszam, zapomniałam o najważniejszym:

Mein tumse pyaar karti huun. [czyt. me~ tymse pyaar karti hun]-tak powie kobieta do mężczyzny :>

a tak mężczyzna do kobiety:

Mein tumse pyaar karta huun
[czyt. me~ tumse pyaar karta hun]

wydaje mi się, że tłumaczenie jest tutaj nie potrzebne


Warn: (0%)
 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 29-07-2007, 03:40   #54
Gacek
Member
 
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 47
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
Domyślnie

nei nie jest potrzebne

Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:32.
Gacek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 29-07-2007, 17:02   #55
wsciekle_gacie
konto nieaktywne
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Postów: 650
Domyślnie

hehehe mój ojciec by stwierdził, że nie ma sensu uczyć się takich rzeczy. bardziej przydatne było by: ratunku, złodzieje, pali się, zabierz te łapy bo ci je przetrące.
wsciekle_gacie offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 13-09-2007, 23:14   #56
arles
Gość
 
Postów: n/a
Domyślnie

Cytat:
Napisał Gość
Mein tumse pyaar karti huun.
wiecie co.. ja do tej pory myslalam ze to jest w urdu..
tak mnie przynajmniej kiedys uczono..


Warn: (0%)
 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 14-09-2007, 00:46   #57
Gacek
Member
 
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 47
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
Domyślnie

Cytat:
Napisał arles
Cytat:
Napisał Gość
Mein tumse pyaar karti huun.
wiecie co.. ja do tej pory myslalam ze to jest w urdu..
tak mnie przynajmniej kiedys uczono..
Arles, na Urdu sie nie znam, wiem tyle, ze jego zapis jest zupelnie inny niz Hindii czy Marathi.... cytat to na 100% Hindi, mozna byc pewnym, bo dziewczyna, ktora to pisala studiowala ten jezyk. Moze w Urdu brzi to podobnie poniewaz Urdu wywodzi sie z tego samego zrodla i np osoby znajace Sanskryt, sa w stanie zrozumiec Urdu.

Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:32.
Gacek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 14-09-2007, 22:25   #58
wsciekle_gacie
konto nieaktywne
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Postów: 650
Domyślnie

z tego co wiem hindi i urdu są rzeczywiście bardzo podobne, ale w urdu jest więcej zapożyczeń arabskiego czy perskiego. no i pisownia właśnie z arabskiego zaczerpnięta.
wsciekle_gacie offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 14-09-2007, 23:42   #59
Gacek
Member
 
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 47
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
Domyślnie

swoja droga ciekawe, ze pisownia niemal zupelnie odmienna a jednak wymowa podobna

znalazlam takie porownanie zapisu Hindii i Urdu


Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:33.
Gacek offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-09-2007, 14:39   #60
wsciekle_gacie
konto nieaktywne
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Postów: 650
Domyślnie

Wydaje mi się, że wynika to z islamizacji Pakistanu. Swoją drogą języki słowiańskie też są do siebie w znacznej mierze podobne, pisownia natomiast jest różna. Tak samo wynika to z historyczno-religijnych uwarunkowań.
wsciekle_gacie offline

 
Odpisz cytując cytuj zaznaczone
Odpowiedź

Narzędzia wątku

Zasady umieszczania postów
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is włączone
Uśmieszkiwłączone
[IMG] kod jest włączone
HTML kod jest wyłączony

Skocz do forum


Czas w strefie GMT +3. Jest 17:08.