26-07-2007, 21:00
|
#46
|
Gość
|
shukriya jest zindianizowana wersja arabskieg "shukran" jezeli dobrze pamiętam, prosze o poprawienie mnie, jakbym sie mylila  w moim miescie romowie mowia tylko po rosyjsku 
|
|
cytuj zaznaczone
|
26-07-2007, 21:10
|
#47
|
Senior Member
Zarejestrowany: Jan 2007
Kraj partnera: ...
Postów: 1,938
|
suman w innym watku pyatalas mnie, czy chce wiedziec, jak powiedziec w hindi "jestes moim zyciem" (taaa, na romantyczne rozmowy, zeby sobie poslodzic  )
P. mnie nauczyl tusi meri jaan ho (haan) (  )
czy znowu cos nie tak 
__________________

|
|
cytuj zaznaczone
|
26-07-2007, 22:20
|
#48
|
Gość
|
dorotea, ejjj, dorotea to wcale nie musze cie juz uczyc, bo widze, ze podstawowe słownictwo w hindi masz opanowane!  nic dodac, nic ująć... jeszcze tylko na marginesie dodam, ze "Jaan" znaczy w urdu "życie" ale bardzo czesto mówi się tak do najukochańszej osoby (czyli znaczy jakby "kochanie"), niemniej, słówko to oznacza "życie"
[hide:229c7784e1]zdradze ci tajemnice, ze A tez do mnie mówi Jaan albo Jaanu. a u ciebie jak to jest?  [/hide:229c7784e1]
mozna powiedzieć też "tum meri zindagi ho", ale to juz dosłownie oznacza "jesteś moim życiem" i moze byc odebrane zbyt serio, wiec lepiej uwazac 
|
|
cytuj zaznaczone
|
26-07-2007, 23:22
|
#49
|
Senior Member
Zarejestrowany: Jan 2007
Kraj partnera: ...
Postów: 1,938
|
mowi do mnie jaan, mowi 
naszym juz sztandarowym powitaniem jest haan ji meri jaan 
__________________

|
|
cytuj zaznaczone
|
27-07-2007, 10:49
|
#50
|
Kwoka - out, loud & proud
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Essex
wiek: 39
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 29,056
|
Tez mnie kiedys ktos tak nazywal. Stare czasy...
|
|
cytuj zaznaczone
|
29-07-2007, 02:48
|
#51
|
Gość
|
ok, Gacek juz wróciła, wiec teraz troche więcej o hindi:
1. Aap keise hein? [czyt. aap keise he~] "~" tym symbolem bede zaznaczac nosówki
jak się pan/pani ma? - standardowe pytanie na przywitanie
2. Aap ka naam kya hei? [aap ka naam kya he] zwróćcie uwagę, ze tu NIE ma nosówki!
jak się pan/pani nazywa (dosł. jakie jest pani/pana imię)
3. Aap kahan rahti hein?(jezeli pytamy kobiety)/ Aap kahan rahte hein? (do mężczyzny) [czyt. aap kaha~ rahti he~/aap kaha~ rahte he~]
gdzie pani/pan mieszka?
4. Aap kahan ki hein? (do kobiety)/ Aap kahan ke hein? [czyt. aap kaha~ ki/ke he~]
skąd pani/pan jest?
ok, myślę, ze narazie wystarczy  ciąg dalszy nastąpi  proszę poćwiczyć z ukochanymi  powodzenia!
|
|
cytuj zaznaczone
|
29-07-2007, 02:53
|
#52
|
Member
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 48
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
|
Cytat:
Napisał suman
ok, Gacek juz wróciła, wiec teraz troche więcej o hindi:
|
no dzieki! nawet sie nie rozpakowalam hehehe a Ty mnie juz do ksiazek gnasz!!!
ale dzieki za lekcje
tyle, ze ...
Cytat:
Napisał suman
proszę poćwiczyć z ukochanymi
|
hmm jakby to ujac... wiesz z ukochanym to nie te zwroty  hehehehe
Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:32.
|
|
cytuj zaznaczone
|
29-07-2007, 03:08
|
#53
|
Gość
|
Cytat:
Napisał Gacek
wiesz z ukochanym to nie te zwroty
|
oh, przepraszam, zapomniałam o najważniejszym:
Mein tumse pyaar karti huun. [czyt. me~ tymse pyaar karti hun]-tak powie kobieta do mężczyzny :>
a tak mężczyzna do kobiety:
Mein tumse pyaar karta huun [czyt. me~ tumse pyaar karta hun]
wydaje mi się, że tłumaczenie jest tutaj nie potrzebne 
|
|
cytuj zaznaczone
|
29-07-2007, 03:40
|
#54
|
Member
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 48
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
|
Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:32.
|
|
cytuj zaznaczone
|
29-07-2007, 17:02
|
#55
|
konto nieaktywne
Zarejestrowany: Aug 2006
Postów: 650
|
hehehe mój ojciec by stwierdził, że nie ma sensu uczyć się takich rzeczy. bardziej przydatne było by: ratunku, złodzieje, pali się, zabierz te łapy bo ci je przetrące.
|
|
cytuj zaznaczone
|
13-09-2007, 23:14
|
#56
|
Gość
|
Cytat:
Napisał Gość
Mein tumse pyaar karti huun.
|
wiecie co.. ja do tej pory myslalam ze to jest w urdu..
tak mnie przynajmniej kiedys uczono.. 
|
|
cytuj zaznaczone
|
14-09-2007, 00:46
|
#57
|
Member
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 48
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
|
Cytat:
Napisał arles
Cytat:
Napisał Gość
Mein tumse pyaar karti huun.
|
wiecie co.. ja do tej pory myslalam ze to jest w urdu..
tak mnie przynajmniej kiedys uczono.. 
|
Arles, na Urdu sie nie znam, wiem tyle, ze jego zapis jest zupelnie inny niz Hindii czy Marathi.... cytat to na 100% Hindi, mozna byc pewnym, bo dziewczyna, ktora to pisala studiowala ten jezyk. Moze w Urdu brzi to podobnie poniewaz Urdu wywodzi sie z tego samego zrodla i np osoby znajace Sanskryt, sa w stanie zrozumiec Urdu.
Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:32.
|
|
cytuj zaznaczone
|
14-09-2007, 22:25
|
#58
|
konto nieaktywne
Zarejestrowany: Aug 2006
Postów: 650
|
z tego co wiem hindi i urdu są rzeczywiście bardzo podobne, ale w urdu jest więcej zapożyczeń arabskiego czy perskiego. no i pisownia właśnie z arabskiego zaczerpnięta.
|
|
cytuj zaznaczone
|
14-09-2007, 23:42
|
#59
|
Member
Zarejestrowany: Oct 2006
Skąd: Poznań
wiek: 48
Kraj partnera: Indie-Maharashtra
Postów: 5,120
|
swoja droga ciekawe, ze pisownia niemal zupelnie odmienna a jednak wymowa podobna
znalazlam takie porownanie zapisu Hindii i Urdu

Ostatnio edytowany przez Gacek : 30-07-2009 o 13:33.
|
|
cytuj zaznaczone
|
15-09-2007, 14:39
|
#60
|
konto nieaktywne
Zarejestrowany: Aug 2006
Postów: 650
|
Wydaje mi się, że wynika to z islamizacji Pakistanu. Swoją drogą języki słowiańskie też są do siebie w znacznej mierze podobne, pisownia natomiast jest różna. Tak samo wynika to z historyczno-religijnych uwarunkowań.
|
|
cytuj zaznaczone
|
Zasady umieszczania postów
|
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
HTML kod jest wyłączony
|
|
|
Czas w strefie GMT +3. Jest 03:20.
|