Wróć   Home4All > Foreign Language Speakers > English

Odpowiedź
 
Narzędzia wątku
stare 24-06-2010, 16:24   #31
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

a po co szukasz takich okropnych chorobsk, Mixinn? mam nadzieje ze to nie ze wzgledu na Twojego maluszka?
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-06-2010, 16:56   #32
eszkoula
Najwierniejsza groupie
 
eszkoula awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Ateny
wiek: 40
Kraj partnera: Grecja
Postów: 6,021
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

pewnie do szczepien.
__________________
Daisypath Anniversary tickersAlternaTickers - Cool, free Web tickers
eszkoula offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-06-2010, 17:05   #33
Shyshka
Matka wariatka ;D
 
Shyshka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Moim ulubionym slownikiem ostatnio jest wlasnie Wiki, wpisuje haslo po polsku a potem na dole po lewej str przechodze na wersje angielska
__________________
Shyshka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 24-06-2010, 17:11   #34
eszkoula
Najwierniejsza groupie
 
eszkoula awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Ateny
wiek: 40
Kraj partnera: Grecja
Postów: 6,021
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

tak samo robie
__________________
Daisypath Anniversary tickersAlternaTickers - Cool, free Web tickers
eszkoula offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 25-06-2010, 04:21   #35
mixinn
Senior Member
 
mixinn awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Nov 2008
Skąd: Sydney
wiek: 50
Kraj partnera: Nigeria
Postów: 11,780
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

a bo mamy szczepienie za 2 tygodnie i chcialam wiedziec co zacz
__________________

mixinn offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 27-06-2010, 11:01   #36
magdalenamm
Mummy in love
 
magdalenamm awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Jan 2009
Skąd: Warszawa
wiek: 44
Kraj partnera: Zimbabwe
Postów: 6,547
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

hej. jesli któraś z Was by chciała, to można się zająć tłumaczeniem tekstów na stronę www.max-solidarity.pl
tłumaczenie oczywiście są bezpłatne. Ja też tam trochę tłumaczę, ale nie nadąrzam, bo coraz więcej jest artykułów nie przetłumaczonych a ja nie mam tyle czasu zeby tylko i wyłaczenie nad tym siedzieć
Więc dla tych co to lubią - a wiem że sa takie - i chciałby to polecam.
W zakładce kontakt jest mail do Łukasza, można do niego spokojnie napisać że coś sie przetłumaczy zapewne będzie niezmiernie wdzięczny
__________________
magdalenamm offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 11-08-2010, 23:58   #37
Shyshka
Matka wariatka ;D
 
Shyshka awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Feb 2009
Skąd: Urle :)
Kraj partnera: UK
Postów: 5,774
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Sorki wielkie, ale pilnie potrzebuję pomocy.
Tłumaczę kontrakt budowlany z ang na pl.
Jesli któraś ma pojęcie, jak byście przetłumaczyly termin:
- intermediate milestones?
- co to jest WPK (
Multidisciplinary Concept Design)?

cdn...

Z góry dziekuję za pomoc.

Intermediate milestones znalazlam.



Ale tu jest chyba niekonsekwencja:

1. The readiness for commissioning of the Intermediate Milestones shall be notified to the Contractor by the Subcontractor in writing for acceptance by the Contractor. Unless agreed differently, the Contractor shall accept or refuse the readiness within 5 days from the date of reception of the Subcontractor's notification. The Contractor shall present a suitable justification of his decision in case such notification is not refused.



Justified jeśli not refused???


O matko, jaka ze mnie idiotka...

Chyba chodzi o uzasadnienie odbioru technicznego.
__________________

Ostatnio edytowany przez Shyshka : 12-08-2010 o 00:25.
Shyshka offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-09-2010, 23:27   #38
elskan
Senior Member
 
elskan awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

dziewczyny jakbyscie przetlumaczyly nazwe wykladu 'przedsiebiorczosc w spoeleczenstwach wielokulturowych´? szczegolnie mi o te przedsiebiorczosc chodzi
__________________
elskan offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-09-2010, 23:40   #39
Judyta
Independent member
 
Judyta awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 43
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

The enterprise in multicultural societies? Mam nadzieję, że na angielski chcesz, nie na islandzki?
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
Judyta offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 15-09-2010, 23:47   #40
elskan
Senior Member
 
elskan awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

dzieki, nie no na angielski narazie zabieram sie wreszcie za moj indeks i chce wstepnie sobie sama przetlumaczyc wszystko i sie dowiedzizec co i jak i czy jest sznsa na moja dalsza edukacje tutaj
__________________
elskan offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-09-2010, 00:13   #41
Azaharito
Diablita que te cuida ;)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Polska
wiek: 46
Kraj partnera: Peru/USA
Postów: 7,180
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Ja bym zmienila tylko na enterpreneurship, bo troche chyba innym zagadnieniem jest przedsiębiorczosc a czym innym samo przedsiebiorstwo w spoleczentwie wielokulturowym
Azaharito offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-09-2010, 00:18   #42
elskan
Senior Member
 
elskan awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Islandia
Kraj partnera: Islandia
Postów: 13,770
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

no wlasnie mi google tez pokazalo to enterpreneurship ale pierwszy raz sie z tym slowem w ogole spotkalam, wiec mi sie zbyt dziwne wydalo, ale ja tam orlem z angielskiego nie jestem
__________________
elskan offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-09-2010, 00:23   #43
Azaharito
Diablita que te cuida ;)
 
Zarejestrowany: Dec 2006
Skąd: Polska
wiek: 46
Kraj partnera: Peru/USA
Postów: 7,180
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

enterprise to przedsiebiorstwo, enterpreneurship to przedsiebiorczosc i tak sie ja tlumaczy u nas na uczelni (w sensie przedmiotu na studiach)
ale niech mnie anglojezyczne sprostuja jesli nie mam racji
Azaharito offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-09-2010, 00:24   #44
Judyta
Independent member
 
Judyta awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Mar 2008
Skąd: Belfast
wiek: 43
Kraj partnera: Ireland
Postów: 9,783
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

Cytat:
Napisał Azaharito Zobacz post
Ja bym zmienila tylko na enterpreneurship, bo troche chyba innym zagadnieniem jest przedsiębiorczosc a czym innym samo przedsiebiorstwo w spoleczentwie wielokulturowym
Też się zastanawiałam, które lepsze - nie za bardzo jestem zaznajomiona z użyciem tych dwóch słów Ale wydawało mi się, że enterprise może być użyte jako przedsiębiorczość ogólnie, jako idea, a entrepreneurship to zajmowanie się przedsiębiorczością, pracowanie jako przedsiębiorca.
__________________
Until you make the unconscious conscious, it will direct your life and you will call it fate.
Judyta offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
stare 16-09-2010, 00:28   #45
Magi
Muñeca Brava :)
 
Magi awatar(ów)
 
Zarejestrowany: Aug 2006
Skąd: Barcelona
Kraj partnera: El Salvador/Polska :D
Postów: 26,272
Domyślnie Odp: szybkie tlumaczonko :)

ja bym uzyla entrepreneurship, bo dla mnie enterprise to tez jest przedsiebiorstwo
__________________

Magi offline   Odpisz cytując cytuj zaznaczone
Odpowiedź

Narzędzia wątku

Zasady umieszczania postów
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is włączone
Uśmieszkiwłączone
[IMG] kod jest włączone
HTML kod jest wyłączony

Skocz do forum


Czas w strefie GMT +3. Jest 22:50.